- Accueil
- LISTE REFERENCEMENT
- LE SABBAT ! YECHOUAH SUCCESSEUR MOÏSE !LA FÊTE DES HUTTES ? PAINS DES PROPOSITIONS ? PÂQUE DE YAHWEH? LA VACHE ROUSSE ?
LE SABBAT ! YECHOUAH SUCCESSEUR MOÏSE !LA FÊTE DES HUTTES ? PAINS DES PROPOSITIONS ? PÂQUE DE YAHWEH? LA VACHE ROUSSE ?
LEVITIQUE
22 31 Vous observerez Mes Commandemants et les pratiquerez : JE SUIS YAHWEH. 32 VOUS NE PROFANEREZ PAS MON SAINT NOM,
ET JE serai sanctifié AU MILIEU DES ENFANTS D'ISRAÏL.
JE SUIS YAHWEH QUI VOUS SANCTIFIE, 33 Celui qui vous a tirés du pays d'Egypte POUR ÊTRE VOTRE ILOHIM. JE SUIS YAHWEH".
23 1 YAHWEH PARLA à MOÏSE en ces termes : 2 "Parle aux enfants d'Israïl, et dis-leur :
(VOICI) LES TEMPS SACRéS DE YAHWEH où vous convoquerez DE SAINTES CONVOCATIONS;
CE SONT MES TEMPS SACRéS.
3 On travaillera durant six jours;
mais le septième jour est UN SABBAT, UN REPOS COMPLET, UNE SAINTE CONVOCATION.
4 Voici les temps sacrés de Yahweh, les saintes convocations que vous convoquerez en leur temps.
(Bas de page Bible Crampon :
23 .2. Les temps sacrés, litt. les temps fixes, que YAHWEH se réserve : C'EST LE CALENDRIER RELIGIEUX.)
5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs,
C'EST LA PÂQUE DE YAHWEH.
6 Et le quinzième jour de ce mois, c'est la FÊTE DES AZYMES.
7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune espèce de travail.
8 Vous offrirez à YAHWEH, pendant SEPT JOURS, des sacrifices par le feu.
Le septième jour, il y aura une sainte convocation : vous ne ferez aucune espèce de travail".
9 Yahweh parla à Moïse, en ces termes : 10 "Parle aux enfants d'Israïl et dis-leur :
Quand vous serez entrés dans le pays que JE vous donne, et que vous y moissonnerez la moisson, vous apporterez au prêtre UNE GERBE, prémices de votre moisson.
11 Il balancera cette gerbe devant YAHWEH, pour attirer sur vous Sa Complaisance; le prêtre la balancera le lendemain du sabbat.
12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste à Yahweh un agneau d'un an, sans défaut;
13 l'oblation qui l'accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile,
comme offrande faite par le feu, d'une agréable odeur à YAHWEH;
et SA LIBATION sera DE VIN, le quart d'un hin. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni épis frais, jusqu'à ce jour même, jusqu'à ce que vous apportiez l'OFFRANDE DE VOTRE ILOHIM.
C'EST UNE LOI PERPéTUELLE POUR VOS générations, dans tous les lieux que vous habiterez.
15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la GERBE pour être balancée, VOUS COMPTEREZ SEPT SEMAINES entières.
16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat, et vous offrirez à YAHWEH UNE OBLATION NOUVELLE.
17 Vous apporterez DE VOS DEMEURES DEUX PAINS POUR OFFRANDE balancée; ils seront faits avec deux dixièmes (d'épha) de FLEUR DE FARINE, et cuits avec du levain : ce sont les prémices (offertes) à YAHWEH.
18 Avec ces pains, vous offrirez en holocauste à YAHWEH SEPT AGNEAUX D'UN AN, sans défaut, un jeune taureau et deux béliers, avec LEUR OBLATION ET LEUR LIBATION : en sacrifice fait par le feu, d'une odeur agréable à YAHWEH.
19 vous immolerez aussi un BOUC en sacrifice pour le péché, ET DEUX AGNEAUX d'un an en sacrifice pacifique.
20 Le prêtre les balancera avec les pains des prémices en offrande balancée devant YAHWEH, avec les deux agneaux; ILS SERONT consacrés à YAHWEH ET APPARTIENDRONT AU PRÊTRE.
21 Ce jour-là même, vous convoquerez et vous aurez une sainte convocation : vous ne ferez aucune espèce de travail.
C'EST UNE LOI perpétuelle pour vos générations, dans tous les lieux où vous habiterez.
22 Quand vous moissonnerez la moisson DANS VOTRE PAYS, tu ne moissonneras pas complètement la lisière de ton champ, et tu ne glaneras pas la glane de ta moisson; tu laisseras cela pour le pauvre et pour l'étranger. Je suis Yahweh, votre Ilohim".
23 Yahweh parla à Moïse, en ces termes : 24 "Parle aux enfants d'Israïl en ces termes :
Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos total, un RAPPEL à SON DE COR, UNE SAINTE CONVOCATION. 25 Vous ne ferez aucune espèce de travail, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu".
26 Yahweh parla à Moïse, en ces termes :
27 "Exactement le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte convocation, vous vous imposerez une souffrance, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu.
28 Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c'est le jour des expiations, afin d'expier pour vous devant Yahweh, votre Ilohim.
29 Toute personne qui ne s'infligera pas une souffrance ce jour-là sera retranchée de son peuple; 30 et toute personne qui fera ce jour-là un travail quelconque, JE l'exterminerai de son peuple; 31 vous ne ferez aucun travail.
C'EST UNE LOI perpétuelle pour vos générations, dans tous les lieux où vous demeurerez.
32 Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu, et vous vous infligerez une souffance ; le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu'au soir (suivant),
VOUS OBSERVEREZ VOTRE SABBAT".
33 Yahweh parla à Moïse, en ces termes : 34 "Parle aux enfants d'Israïl en ces termes :
Au quinzième jour de ce septième mois, C'EST LA FÊTE DES HUTTES, PENDANT SEPT JOURS,
EN L'HONNEUR DE YAHWEH.
35 Le premier jour, il y aura une sainte convocation, vous ne ferez aucune espèce de travail.
36 Pendant SEPT JOURS, vous offrirez à YAHWEH DES SACRIFICES FAITS PAR LE FEU.
Le huitième jour, vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à Yahweh des sacrifices faits par le feu;
c'est la fête de CLÔTURE : vous ne ferez aucune espèce de travail.
37 Tels sont les temps sacrés de Yahweh, où vous convoquerez des saintes convocations, pour offrir à Yahweh des sacrifices faits par le feu, holocaustes avec oblations, sacrifices avec libations, 38 chacun à son jour : en sus des sabbats de Yahweh, en sus de vos dons, en sus de tous vos voeux et en sus de toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à Yahweh.
39 Egalement le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez amassé les produits du pays, vous célébrerez la fête de Yahweh pendant sept jours; le premier jour sera un repos absolu, et le huitième jour un repos absolu.
40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière; et vous vous réjouirez devant Yahweh, votre Ilohim, pendant sept jours.
41 Vous fêterez cette fête en l'honneur de Yahweh sept jours chaque année.
C'est une loi perpétuelle pour vos générations; vous la fêterez le septième mois.
42 Vous demeurerez pendant SEPT JOURS SOUS DES HUTTES : tous les indigènes en Israïl demeureront dans des HUTTES 43 afin que vos générations sachent que J'ai fait habiter SOUS DES HUTTES LES ENFANTS D'ISRAÏL, lorsque JE les ai fait sortir du pays d'Egypte.
Je suis Yahweh, votre Ilohim".
44 Moïse promulgua aux enfants d'Israïl les temps sacrés de Yahweh.
ENTRETIEN DES LAMPES.
24 1 Yahweh parla à Moïse, en ces termes :
2 "Ordonne aux enfants d'Israïl de t'apporter POUR LE LAMPADAIRE DE L'HUILE PURE D'OLIVES pilées, POUR ENTRETENIR LES LAMPES CONTINUELLEMENT.
3 A l'extérieur du voile qui est devant le témoignage, dans la tente de réunion, Aaron l'arrangera pour brûler continuellement du soir au matin devant Yahweh.
C'est une loi perpétuelle pour vos générations. 4 Il arrangera les lampes sur le lampadaire pur, constamment devant Yahweh.
LES PAINS DE PROPOSITION.
5 Tu prendras de la fleur de farine, et tu en cuiras douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes (d'épha).
6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table pur devant Yahweh. 7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile, et il servira, pour LE PAIN, D'AZKARA, COMME SACRIFICE OFFERT PAR LE FEU à YAHWEH. 8 Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant Yahweh constamment, de la part des enfants d'Israïl : c'est UNE ALLIANCE perpétuelle.
9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les MANGERONT EN UN LIEU SAINT : CAR C'EST POUR EUX UNE CHOSE très sainte parmi les offrandes faites par le feu à Yahweh. C'est une LOI perpétuelle".
Conclusion.
26 1 "Vous ne ferez pas d'IDOLES, VOUS NE DRESSEREZ NI IMAGE taillée ni pierre levée,
et VOUS NE PLACEREZ DANS VOTRE PAYS AUCUNE PIERRE ORNéE DE FIGURES
POUR VOUS PROSTERNER VERS ELLE;
CAR JE SUIS YAHWEH, VOTRE ILOHIM.
2 Vous observerez mes sabbats, et vous révérererez MON SANCTUAIRE. JE SUIS YAHWEH".
7 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion POUR PARLER AVEC YAHWEH, IL ENTENDAIT LA VOIX QUI LUI PARLAIT VENIR DE DESSUS LE PROPITITOIRE placé sur L'ARCHE du témoignage, ENTRE LES DEUX CHéRUBINS. ET IL LUI PARLAIT.
8 1 Yahweh parla à Moïse en ces termes : 2 "PARLE à AARON ET TU LUI DIRAS : LORSQUE TU PLACERAS LES LAMPES SUR LE LAMPADAIRE, c'est sur le devant du lampadaire que les sept lampes donneront leur lumière".
3 AARON FIT AINSI; il plaça les lampes sur le devant du lampadaire, COMME YAHWEH L'AVAIT COMMANDé à MOÏSE.
4 Le lampadaire était fait d'or battu; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était d'or battu;
MOÏSE L'AVAIT FAIT SELON LE MODèLE QUE YAHWEH LUI AVAIT MONTRé.
PURIFICATION ET INSTALLATION DES LEVITES.
5 Yahweh parla à MOÏSE en ces termes : 6 "Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israïl et PURIFIE-LES.
7 VOICI COMMENT TU LES PURIFIERAS : FAIS SUR EUX UNE ASPERSION D'EAU EXPIATOIRE;
qu'ils passent le rasoir sur tout leurs corps, qu'ils lavent leur vêtement, et ils seront purifiés.
8 Ils prendront un jeune taureau, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.
9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israïl.
10 Tu feras approcher les Lévites devant Yahweh, et les enfants d'Israïl imposeront leurs mains sur les Lévites.
11 AARON offrira les Lévites en offrande balancée devant Yahweh, de la part des enfants d'Israïl, AFIN QU'ILS FASSENT LE SERVICE DE YAHWEH.
12 Les Lévites imposeront leurs mains sur la tête des taureaux, et tu feras de l'un un sacrifice pour le péché, de l'autre un holocauste à Yahweh, afin de faire l'EXPIATION POUR LES Lévites.
13 Tu placeras les Lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les offriras en offrande balancée à Yahweh.
14 Tu sépareras les Lévites d'entre LES ENFANTS D'ISRAÏL, et les Lévites seront à Moi; 15 après quoi les Lévites viendront faire le SERVICE dans la TENTE de réunion.
C'est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée.
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israïl; JE les ai pris pour Moi à la place de tout ce qui ouvre le sein (maternel), de tout premier-né des enfants d'Israïl.
17 Car tout premier-né des enfants d'Israïl est à Moi, tant des hommes que des animaux; le jour où J'ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d'Egypte, JE me les suis consacrés.
18 Et J'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-né des enfants d'Israïl; 19 et J'ai donné entièrement les Lévites à AARON et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israïl, dans la tente de réunion, pour qu'ils fassent L'EXPIATION pour les enfants d'Israïl, afin que les enfants d'Israïl ne soient frappés d'aucun coup, quand ils s'approcheront DU SANCTUAIRE".
20 MOÏSE, AARON et toute l'assemblée des enfants d'Israïl firent à l'égard des Lévites tout ce que Yahweh avait commandé à MOÏSE TOUCHANT LES LéVITES; ainsi firent à leur égard les enfants d'Israïl.
21 Les lévites se purifièrent et lavèrent les vêtements; Aaron les offrit en offrande balancée devant Yahweh, et Aaron fit L'EXPIATION POUR EUX, AFIN DE LES PURIFIER.
22 Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service, dans la tente de réunion, devant Aaron et ses fils. COMME YAHWEH AVAIT COMMANDé à MOÏSE TOUCHANT LES LéVITES, ainsi fit-on à leur égard.
23 YAHWEH PARLA à MOÏSE EN CES TERMES :
24 "Voici pour les Lévites.
A partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le lévite entrera en fonction au service de la tente de réunion.
25 A partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus; 26 il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé; mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l'égard des Lévites au sujet de leurs offices".
LA PÂQUE AU SINAÏ ET LA SECONDE PÂQUE.
9 1 Yahweh parla à MOÏSE, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année, après leur sortie du pays d'Egypte, en ces termes :
2 "Que les enfants d'Israïl fassent la Pâque en son temps. 3 Vous la ferez en son temps, le quatorzième jour de ce moi, entre les deux soirs;
vous la ferez SELON TOUTES LES LOIS ET TOUTES LES ORDONNANCES QUI LA CONCERNENT".
4 MOÏSE dit aux enfants d'Israïl de faire la Pâque.
5 ET ils firent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï. Selon tout ce que Yahweh avait commandé à MOÏSE, ainsi firent les enfants d'Israïl.
6 Il y eut des hommes qui avaient contracté une impureté auprès d'un mort et qui ne purent faire la Pâque CE JOUR-Là.
S'étant présentés le jour même à MOÏSE ET AARON, 7 ces hommes dirent à Moïse : "NOUS SOMMES IMPURS à CAUSE D'UN MORT; pourquoi serions-nous empêchés d'offrir l'OFFRANDE de Yahweh, en son temps, avec les enfants d'Israïl"? 8 Moïse leur répondit : "ATTENDEZ QUE J'APPRENNE CE QUE YAHWEH VOUS COMMANDERA".
9 Et Yahweh parla à Moïse en ces temes : 10 "Parle aux enfants d'Israïl et dis-leur : Si quelqu'un, parmi vous ou parmi vos descendants, SE TROUVE IMPUR DU FAIT d'un mort ou est en voyage au loin, il fera la Pâque en l'honneur de Yahweh. 11 C'est au second mois qu'ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs, ils la mangeront avec des azymes et des herbes amères.
12 Ils n'en laisseront rien pour le lendemain, et ils n'en briseront pas les os. Ils la célèbreront selon toutes LES PRESCRIPTIONS RELATIVES à la Pâque.
13 Si quelqu'un, étant pur et n'étant pas en voyage, OMET DE FAIRE LA PÂQUE, il sera retranché de son peuple; parce qu'il n'a pas offert l'OFFRANDE DE YAHWEH EN SON TEMPS, il portera son péché.
14 Si un étranger admis comme hôte chez vous FAIT LA PÂQUE de Yahweh, IL SUIVRA LES LOIS ET ORDONNANCES CONCERNANT LA Pâque.
Il y aura UNE MÊME LOI POUR VOUS, POUR L'étranger COMME pour l'indigène".
LA PÂQUE. LES AZYMES. EXODE
12 1Yahweh dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte :
2 "Que ce mois-ci soit pour vous le commencement des mois : il sera le premier des mois de votre année.
3 Parlez à toute l'assemblée d'Israïl, et dites : Le dixième jour de ce mois, que chacun prenne un agneau par famille, un agneau par maison. 4 Si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, on le prendra en commun avec le voisin le plus proche, selon le nombre de personnes; vous compterez les participants à cet agneau, d'après ce que chacun peut manger. 5 Votre agneau sera sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous prendrez soit un agneau.
6 Vous le garderez jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute l'assemblée d'Israïl l'immolera entre les deux soirs.
7 On prendra de son sang, et on en mettra sur les deux montants et sur le linteau de la porte, dans les maisons où on le mangera. 8 On en mangera la chair cette nuit-là; on la mangera rôtie au feu, avec des azymes et des légumes amers.
9 Vous n'en mangerez rien cru ou bouilli dans l'eau, MAIS UNIQUEMENT RÔTI AU FEU, tête, jambes et entrailles. 10 vous devez le consommer avant le matin, et s'il en reste au matin quelque chose, vous le brûlerez.
11 Vous le mangerez ainsi : les reins ceints, des chaussures aux pieds et le bâton à la main, et vous le mangerez à la hâte.
C'EST LA PÂQUE DE YAHWEH.
12 JE PASSERAI CETTE NUIT-Là par le pays d'Egypte, et JE frapperai tous les premiers-nés du pays d'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux, et J'exécuterai des jugements sur tous les ilohims de l'Egypte. JE SUIS YAHWEH.
13 LE SANG VOUS SERVIRA DE SIGNE SUR LES MAISONS où vous êtes : JE verrai le sang et JE vous épargnerai, et ovus ne serez pas frappés de destruction quand JE frapperai le pays d'Egypte.
14 Ce JOUR VOUS SERVIRA DE mémorial, et vous le célébrerez comme une fête de Yahweh; vous le fêterez dans vos générations, SUIVANT UNE LOI perpétuelle.
15 Pendant sept jours, vous mangerez des azymes; dès le premier jour vous ferez disparaître tout levain de vos maisons; car quiconque mangera du pain levé, du premier jour au septième, sera retranché d'Israïl. 16 Le premier jour, vous aurez une sainte convocation, et le septième jour, vous aurez une sainte convocation. On n'y fera aucun travail; vous pourrez seulement préparer la nourriture des personnes.
17 Vous observerez les azymes, car c'est en ce jour même que J'ai fait sortir vos armées du pays d'Egypte. Vous observerez ce jour en vos générations en LOI perpétuelle.
18 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des azymes jusqu'au soir du vingt et unième jour. 19 Sept jours durant, il ne doit pas se trouver de levain dans vos maisons, car quiconque mangera du pain levé sera retranché de l'assemblée d'Israïl, que ce soit un étranger ou un indigène. 20 Vous ne mangerez pas de pain levé; dans toutes vos demeures vous mangerez des azymes.
21 Moïse convoqua tous les anciens d'Israïl et leur dit : "De vos bêtes prenez un agneau pour vos familles, et immolez la Pâque. 22 Puis, prenant une touffe d'hysope, vous la tremperez dans le sang qui sera dans le bassin, et vous toucherez avec le sang du bassin le linteau et les deux montants de la porte.
Aucun de vous ne franchira l'entrée de sa maison jusqu'au matin. 23 Yahweh passera pour frapper l'Egypte et, en voyant le sang sur le linteau et sur les deux montants, Yahweh épargnera vos portes, et IL ne permettra pas au Destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
24 Vous observerez cela COMME UNE LOI POUR VOUS ET POUR VOS ENFANTS à perpétuité.
25 Lorsque vous serez entrés dans le pays que Yahweh vous donnera, SELON SA PROMESSE, VOUS OBSERVEREZ CE RITE.
26 Et quand vos enfants vous diront : POURQUOI PRATIQUEZ-VOUS CE RITE?
27 vous répondrez : C'EST LE SACRIFICE DE LA PÂQUE DE YAHWEH, QUI A épargné LES MAISONS DES ENFANTS D'ISRAÏL en Egypte, lorsqu'IL frappa l'Egypte et préserva VOS MAISONS ".
Le départ
12 37 Les enfants d'Israïl partirent de Ramsès pour Soukkot, au nombre d'environ six cent mille fantassins, sans les enfants. 38 En outre, une multitude de gens d'origine diverse partit avec eux, et aussi des troupeaux considérables de brebis et de boeufs.
39 Ils cuisirent en galettes non levées la pâte qu'ils avaient emportée d'Egypte; car elle n'était pas levée, parce qu'ils avaient été chassés d'Egypte sans aucun délai possible et sans se préparer des provsions. 40 Le séjour des enfants d'Israïl en Egypte fut de quatre cent trente ans.
41 Et au bout de quatre cent trente ans, jour pour jour, toutes les armées de Yahweh sortirent du pays d'Egypte.
42 CE FUT UNE NUIT DE VEILLE POUR YAHWEH QUAND IL LES TIRA DU PAYS D'EGYPTE; cette même nuit de Yahweh, tous les enfants d'Israïl, en leurs générations, FERONT AUSSI UNE VEILLE.
Groupe de LOIS cérémonielles (Pâque et Azymes; premiers-nés).
43 Yahweh dit à Moïse et à Aaron : "VOICI LA LOI DE LA PÂQUE : AUCUN étranger n'en mangera. 44 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent, et IL EN MANGERA; 45 mais l'homme en séjour et le mercenaire n'en mangeront point.
46 On la mangera dans la maison même; vous n'en emporterez pas de chair hors de la maison et vous ne briserez aucun os.
47 Toute l'assemblée d'Israïl fera la PÂQUE. 48 Si un étranger séjournant chez toi veut faire la PÂQUE DE YAHWEH, IL FAUT QUE TOUS SES MÂLES SOIENT CIRCONCIS, et ALORS IL S'APPROCHERA POUR LA FAIRE, ET IL SERA COMME L'INDIGèNE DU PAYS; MAIS AUCUN INCIRCONCIS N'EN MANGERA.
49 UNE MÊME LOI SERA POUR L'indigène et pour l'étranger séjournant AU MILIEU DE VOUS".
50 TOUS LES ENFANTS D'ISRAÏL FIRENT CE QUE YAHWEH avait commandé à MOÏSE ET à AARON; AINSIR FIRENT-ILS.
51 ET CE MÊME JOUR, YAHWEH FIT SORTIR DU PAYS D'EGYPTE LES ENFANTS D'ISRAÏL EN PLUSIEURS ARMéES.
13 4 Vous sortez aujourd'hui, dans le mois d'Abib. 5 Quand Yahweh t'aura introduit dans le pays des Chananéens, des Hittites, des Amorrhéens, des Hiwwites et des Jébuséens, qu'IL A JURé à tes pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, tu observeras ce rite dans ce même mois. 6 Pendant sept jours, tu mangeras des azymes, et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de Yahweh.
7 On mangera des azymes pendant les sept jours; on ne verra pas chez toi de pain levé, on ne verra pas chez toi de levain, dans tout ton territoire.
8 Tu expliquera à TON FILS EN CE JOUR : C'est à cause de ce que Yahweh a fait pour moi, lorsque je suis sorti d'Egypte.
9 CELA TE SERVIRA DE SIGNE SUR TA MAIN et DE MéMORIAL ENTRE TES YEUX, AFIN QUE LA LOI DE YAHWEH SOIT DANS TA BOUCHE;
car c'est à MAIN PUISSANTE QUE YAHWEH t'a fait sortir d'Egypte. 10 TU OBSERVERAS CETTE ORDONNANCE EN SON TEMPS, d'année en année.
11 Quand Yahweh t'aura introduit dans le pays des Chananéens, comme IL l'a juré à toi et à tes pères, et qu'IL te l'aura donné, 12 tu mettras à part pour YAHWEH tout premier-né, même tout premier-né, premier produit, des animaux qui seront à toi, les mâles qui sont à Yahweh.
13 Tu rachèteras avec un agneau tout premier-né de l'âne, et si, tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque.
14 Et lorsque TON FILS t'interrogera un jour, en disant : POURQUOI CELA?
Tu lui répondras : A MAIN PUISSANTE YAHWEH nous a tirés d'Egypte, de la maison de servitude.
15 Comme Pharaon s'opiniâtrait à ne pas nous laisser aller, YAHWEH TUA TOUS LES premiers-nés dans le pays d'Egypte, depuis les premiers-nés des hommes jusqu'aux premiers-nés des animaux.
VOILà POURQUOI J'OFFRE EN SACRIFICE à YAHWEH tout mâle premier-né, et je rachète tout preminer-né de MES FILS.
16 CELA TE SERVIRA DE SIGNE SUR TA MAIN ET DE FRONTEAUX ENTRE TES YEUX; CAR C'EST à MAIN PUISSANTE QUE YAHWEH nous a fait sortir d'Egypte".
Jusqu'à la MER ROUGE. LA COLONNE DE FEU ET DE NUéE.
17 Lorsque Pharaon laissa aller le peuple, Ilohim ne le conduisit pas dans la direction du pays des Philistins, quoique le plus proche; car Ilohim dit : "De peur que le peuple ne se repente à cause de la guerre et ne retourne en Egypte".
18 Mais Ilohim fit faire au peuple un détour dans la direction du désert, vers la MER ROUGE. C'est bien armés que les enfants d'Israïl sortirent du pays d'Egypte. 19 Moïse emporta les os de Joseph; car Joseph avait fait jurer les enfants d'Israïl, en disant : "ILOHIM VOUS VISITERA, ET VOUS EMPORTEREZ D'ICI MES OS".
20 Etant sortis de Soukkot, ils campèrent à Etam, au bord du désert.
21 YAHWEH ALLAIT DEVANT EUX, LE JOUR DANS UNE COLONNE DE NUéE, POUR LES GUIDER DANS LEUR CHEMIN, ET LA NUIT DANS UNE COLONNE DE FEU, POUR LES éclairer, AFIN QU'ILS PUSSENT MARCHER LE JOUR ET LA NUIT.
22 JAMAIS NE MANQUA DEVANT LE PEUPLE LA COLONNE DE nuée PENDANT LE JOUR, NI LA COLONNE DE FEU PENDANT LA NUIT.
La Nuée et ses mouvements.
15 Le jour où LA DEMEURE fut dressée, LA NUéE COUVRIT LA DEMEURE, LA TENTE du témoignage; dès le soir jusqu'au matin, il y eut sur la DEMEURE COMME L'APPARENCE D'UN FEU.
16 Il en fut ainsi continuellement : LA NUéE LA COUVRAIT, et la nuit elle avait l'apparence d'un feu.
17 QUAND LA NUéE s'élevait de dessus la tente, aussitôt les enfants d'Israïl levaient le camp, et, à l'endroit où la nuée demeurait, ils campaient.
18C'est donc AU COMMANDEMENT DE YAHWEH qu'ils campaient; ils restaient campés
tant que la nuée demeurait sur LA DEMEURE.
19 Quand la nuée restait longtemps sur la DEMEURE, les enfants d'Israïl observaient l'indication de Yahweh et ne levaient pas le camp.
20 Quand la nuée restait peu de jours sur la DEMEURE, au COMMANDEMENT DE YAHWEH, ils dressaient le camp, et AU COMMANDEMENT DE YAHWEH ils le levaient.
21 Si la nuée restait du soir au mation et s'élevait le matin, ils levaient le camp; ou, si la nuée s'élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp.
22 Que la nuée restât SUR LA DEMEURE plusieurs jours, un mois ou plus longtemps, les enfants d'Israïl restaient campé et ne partaient pas; mais, dès qu'elle s'élevait, ils partaient.
23 AU COMMANDEMENT DE YAHWEH, ils dressaient le camp, et AU COMMANDEMENT DE YAHWEH ils levaient le camp; ils observaient le COMMANDEMENT DE YAHWEH, conformément à L'ORDRE DE YAHWEH TRANSMIS PAR MOÏSE.
LES TROMPETTES D'ARGENT.
10 1 YAHWEH PARLA à MOÏSE EN CES TERMES : 2 "Fais-toi deux trompettes d'argent; tu ls feras d'argent battu. Elles te serviront pour la CONVOCATION de l'assemblée et pour la levée des camps.
3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réusion. 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israïl se rassembleront auprès de toi.
5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche; 6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche; on sonnera avec éclat pour leur départ.
7 Vous sonnerez aussi pour CONVOQUER l'assemblée, MAIS NON avec éclat.
8 Les fils d'Aaron, les prêtres, SONNERONT DES TROMPETTES : ce sera UNE LOI perpétuelle POUR VOUS ET POUR VOS DESCENDANTS.
9 QUAND vous irez à la guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous pressera, VOUS SONNEREZ DES TROMPETTES AVEC éclat, ET VOTRE SOUVENIR sera rappelé DEVANT YAHWEH, VOTRE ILOHIM, et vous serez délivrés DE VOS ENNEMIS.
10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et aux commencements de vos mois, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques, et elles seront pour vous un mémorial devant votre Ilohim. JE SUIS YAHWEH, VOTRE ILOHIM".
11 La deuxième année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus LA DEMEURE du témoignage; 12 et les enfants d'Israïl partirent pour leurs étapes du désert de Sinaï, et la nuée prit demeure dans le désert de Paran. 13 ILS SE MIRENT EN MARCHE POUR LA première FOIS, SUIVANT LE COMMANDEMENT DE YAHWEH TRANSMIS PAR MOÏSE.
29 MOÏSE DIT à HOBAB, fils de Reouil, le Midyanite, beau-père de Moïse :
"Nous partons pour le lieu dont Yahweh a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car Yahweh a promis de faire du bien à Israïl". Hobab lui répondit : 30 "Je n'irai pas, mais c'est dans mon pays et ma parenté que j'irai".
31 Et MOÏSE DIT : "Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, TU NOUS SERVIRAS D'OEIL. 32SI TU VIENS AVEC NOUS, NOUS TE FERONS PARTAGER LE BIEN QUE YAHWEH NOUS FERA".
8 1 Consécration d'AARON et DE SES FILS.
Yahweh parla à Moïse en ces termes : 2 "Prends Aaron et ses fils avec lui, ainsi que les vêtements, l'huile d'onction, le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain, 3 et réunis toute l'assemblée à l'entrée de la tente de réunion".
4 Moïse fit comme Yahweh lui avait commandé; et l'assemblée s'étant réunie à l'entrée de la tente de réunion, 5 Moîse dit à l'assemblée : "VOICI CE QUE YAHWEH a commandé de faire".
6 Moïse fit approcher AARON ET SES FILS, et IL LES LAVA AVEC DE L'EAU.
7 Il mit à AARON LA TUNIQUE, le ceignit de la ceinture, le revêtit du surtout, et il plaça sur lui l'ephod, 8 le ceignit de la ceinture de l'éphod pour le lui attacher; il lui mit le pectoral et il plaça dans le pectoral l'Ourim et le Toummim; 9 et, ayant posé le turban sur sa tête, il plaça sur le devant du turban, LA LAME D'OR, diadème sacré, comme Yahweh l'avait commandé à Moïse.
10 Et Moïse prit de l'huile d'onction, il oignit la DEMEURE et tout ce qui s'y trouvait, et il le consacra. 11 Il en aspergea sept fois l'autel, et il oignit l'autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer. 12 IL VERSA DE L'HUILE D'ONCTION SUR LA TÊTE D'AARON ET L'OIGNIT POUR LE CONSACRER.
13 Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des bonnets, comme Yahweh l'avait commandé à Moïse.
14 Puis il amena le taureau su sacrifice pour le péché, et Aaron et ses fils imposèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché.
15 Moïse l'immola, prit le sang, en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour, faisant pour l'autel le sacrifice pour le péché; il versa du sang sur la base de l'autel et le consacra en faisant sur lui L'EXPIATION.
16 Il prit ensuite toute la graisse qui recouvre les entrailles, l'amas de graisse qui est sur le foie et les deux rognons avec leur graisse, et Moïse les fit fumer sur l'autel.
17 Mais le taureau, sa peau, sa chair, et ses excréments, il les brûla hors du camp comme Yahweh l'avait commandé à Moïse.
18 Puis il offrit le bélier de l'holocauste, et Aaron et ses fils imposèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 Il l'immola et il versa le sang sur tous les côtés de l'autel. 20 Puis on dépeça le bélier en morceaux, et Moïse fit fumer la tête, les morceaux et la graisse.
21 On lava à l'eau les entrailles et les jambes, et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel : c'était un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice par le fau à Yahweh, comme Yahweh l'avait commandé à Moïse.
22 Il offrit ensuite l'autre bélier, le bélier du sacrifice d'installation. Aaron et ses fils ayant imposé leurs mains sur la tête du bélier, Moïse immola le bélier, 23 prit de son sang, et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit.
24 Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite, et sur le gros orteil de leur pied droit, puis Moïse versa le reste du sang sur tous les côtés de l'autel.
25 Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, l'amas de graisse du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite; 26 il prit aussi, de la corbeille de pains sans levain placée devant Yahweh, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l'huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite; 27 et ayant mis toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, il les balança en offrande balancée devant Yahweh.
28 Puis Moïse les leur enleva des mains et les fit fumer sur l'autel, par-dessus l'holocauste; car c'était un sacrifice d'installation, d'agréable odeur, sacrifice par le feu à Yahweh. 29 Moïse prit la poitrine du bélier d'installation et la balança en offrande balancée devant Yahweh : ce fut du bélier du sacrifice d'installation la portion de Moïse, comme Yahweh l'avait commandé à Moïse.
30 Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel; il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur les vêtements de ses fils tout ensemble, et il consacra Aaron et ses vêtements, ses fils et les vêtements de ses fils avec lui.
31 Moïse dit à Aaron et à ses fils : "Faites cuire la viande à l'entrée de la tente de réunion; c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille du sacrifice d'installation, comme je l'ai commandé en disant : Aaron et ses fils la mangeront.
32 ET ce qui restera de la viande et du pain, vous le brûlerez dans le feu. 33 Pendant sept jours vous ne sortirez pas de l'entrée de la tente de réunion, jusqu'à ce que soient accomplis les jours de votre installation; car on remplira vos mains durant sept jours 34 où Yahweh a commandé de faire ce qui s'est fait ajourd'hui, afin de faire l'expiation pour vous.
35 Vous demeurerez sept jours, jour et nuit, à l'entrée de la tente de réunion, et vous observerez les Observances de Yahweh, AFIN DE NE PAS MOURIR; car c'est là ce qui m'a été commandé".
36 Aaron et ses fils firent tout ce que Yahweh avait commandé par Moïse.
Défense AUX PRÊTRES DE BOIRE DES LIQUEURS ENIVRANTES
10 8 Yahweh parla à Aaron, en ces termes : 9 "Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, ni toi ni tes fils, LORSQUE VOUS ENTREREZ dans la tente de réunion, afin que vous ne mouriez pas, - c'est UNE LOI perpétuelle pour vos générations,
- 10 et afin que vous sachiez DISCERNER CE QUI EST SAINT DE CE QUI EST PROFANE, CE QUI EST PUR DE CE QUI EST IMPUR,
11 et afin que VOUS PUISSIEZ ENSEIGNER aux enfants d'Israïl toutes les LOIS QUE YAHWEH LEUR A DITES PAR MOÏSE.
NOMBRES
LA VACHE ROUSSE.
19 1Yahweh parla à Moïse et à Aaron en ces termes :
2 "VOICI L'ORDONNANCE DE LA LOI que Yahweh a commandé en ces termes : Dis aux enfants d'Israîl de t'amener une VACHE ROUSSE, sans défaut, n'ayant pas DE TARE, ET QUI N'ait pas porté LE JOUG.
3 Vous la remettrez au prêtre Iléazar, qui la fera sortir du camp, et on l'immolera devant LUI. 4 Le prêtre Iléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il fera sept fois l'aspersion de ce sang dans la direction du devant de la tente de réunion. 5 On brûlera la vache sous Ses Yeux; on brulera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments.
6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache.
7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau; puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu'au soir. 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau et baignera son corps dans l'eau; et il sera impur jusqu'au soir.
9 UN HOMME PUR recueillera la CENDRE de la vache et la déposera hors du camp, DANS UN LIEU PUR; on la conservera pour l'assemblée des enfants d'Israïl, EN VUE DE L'EAU QUI ÔTE LA SOUILLURE : c'est un SACRIFICE pour le péché.
10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
- CE SERA UNE LOI perpétuelle
pour les enfants d'Israël et pour l'étranger qui demeure chez eux.
Cas d'impureté et RITE DE PURIFICATION.
11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera IMPUR PENDANT SEPT JOURS. 12 IL SE PURIFIERA AVEC CETTE EAU le troisième jour et le septième jour, ET IL SERA PUR; mais s'ils ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, IL NE SERA PAS PUR.
13 Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui est mort, et QUI NE SE PURIFIERA PAS, SOUILLERA LA DEMEURE DE YAHWEH; cet homme sera retranché d'Israël.
PARCE QUE L'EAU QUI ÔTE LA SOUILLURE n'a pas été répandue sur lui, IL EST IMPUR, ET SA SOUILLURE EST ENCORE SUR LUI.
VOICI LA LOI. 14 Lorsqu'un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours.
15 tout vase découvert, sur lequel il n'y a PAS DE COUVERCLE attaché est IMPUR. 16 QUICONQUE touche dans la campagne un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, SERA IMPUR PENDANT SEPT JOURS.
17 On prendra, pour celui qui est impur, DE LA CENDRE DU SACRIFICE POUR LE péché, ET l'ON METTRA DESSUS DE L'EAU VIVE DANS UN VASE.
18 UN HOMME PUR PRENDRA DE L'HYSOPE ET, L'AYANT trempée dans L'EAU, IL EN FERA L'ASPERSION SUR LA TENTE, SUR TOUT LE MOBILIER ET SUR LES PERSONNES qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre.
19 L'homme pur fera L'ASPERSION SUR CELUI QUI EST IMPUR, le troisième jour et le septième jour, ET IL LE PURIFIERA le septième jour.
(L'homme impur) lavera ses vêtments et se baignera dans l'eau, et LE SOIR IL SERA PUR.
20 L'HOMME qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché de l'assemblée, PARCE QUE L'EAU QUI ÔTE LA SOUILLURE N'A PAS été répandue SUR LUI, IL EST IMPUR.
21 CE SERA POUR EUX UNE LOI perpétuelle. CELUI QUI AURA FAIT L'ASPERSION DE L'EAU QUI ÔTE LA SOUILLURE LAVERA SES VÊTEMENTS, ET CELUI QUI TOUCHERA L'EAU QUI ÔTE LA SOUILLURE SERA IMPUR JUSQU'AU SOIR.
22 TOUT CE QUE TOUCHERA CELUI QUI EST IMPUR SERA SOUILLé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu'au soir.
20 4 Pourquoi nous avez-vous tirés d'Egypte, pour nous amener dans ce lieu détestable? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer, et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, et il n'y a pas d'eau à boire".
6 MOÏSE ET AARON, QUITTANT L'ASSEMBLéE, VINRENT à l'entrée de la tente de réunion. ILS tombèrent SUR LEUR FACE, ET LA GLOIRE DE YAHWEH LEUR APPARUT.
MORT D'AARON.
22 Les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Qadech et arrivèrent à la montagne de Hor. 23 Yahweh dit à Moïse et à Aaron, à la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Edom :
24 "Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n'entrera pas dans le pays que JE donne aux enfants d'Israël, PARCE QE VOUS AVEZ été REBELLES à MON ORDRE, AUX EAUX DE MERIBA.
25 Prends Aaron et son fils Iléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
26 Tu dépouilleras AARON DE SES VÊTEMENTS ET TU EN REVÊTIRAS Iléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et mourra".
27 MOÏSE FIT CE QUE YAHWEH AVAIT commandé; ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée;
28 puis MOÏSE, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, EN REVÊTIT Eléazar, son fils;
et Aaron mourut là, au sommet de la montagne, et MOÏSE et Iléazar descendirent de la montagne.
29 Toute l'assemblé vit qu'Aaron avait expliré, et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.
YECHOUAH SUCCESSEUR DE MOÏSE
27 12 Yahweh dit à Moïse : "Monte sur cette montagne de Abarim, et vois le pays que j'ai donné aux enfants d'Israël. 13 Tu le verras, et toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli, 14 parce que dans le désert de Sin, lorsque l'assemblée est entrée en contestation (avec Moi), vous avez été REBELLES à L'ORDRE QUE J'avais donné de ME SANCTIFIER DEVANT EUX à l'occasion des eaux.
Ce sont les eaux de Meriba, à Qadech, dans le désert de Sin".
15 Moïse parla à Yahweh en ces termes : 16 "Que Yahweh, le Ilohim des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme 17 qui aille et vienne à leur tête, qui les fasse aller et venir, afin que l'assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n'ont PAS DE BERGER".
18 Yahweh dit à Moïse : "Prends Yechouah, fils de Noun, homme qui possède l'ESPRIT, et TU IMPOSERAS LA MAIN SUR LUI.
19 Tu le présenteras à Iléazar, le prêtre, et à toute l'assemblée, et TU L'INSTITUERAS SOUS LEURS YEUX.
20 Tu mettras sur lui DE TON AUTORITé, AFIN QUE toute l'assemblée des enfants d'Israïl LUI obéisse.
21 Il se présentera devant le prêtre Iléazar, QUI CONSULTERA POUR LUI LE JUGEMENT DE L'OURIM DEVANT YAHWEH; C'est SUR SON ORDRE QU'IRONT ET VIENDRONT LUI, tous les enfants d'Israïl avec lui et toute l'assemblée.
22 Moïse fit ce que Yahweh lui avait commandé. Il prit YECHOUAH, et il le présenta à Iléazar, le prêtre, et à toute l'assemblée.
23 ET AYANT IMPOSé LES MAINS SUR LUI, IL L'INSTITUA, COMME YAHWEH L'AVAIT DIT PAR MOÏSE.
(en hébreu Yechouah (Yahweh sauve) . Même nom que Josué.)
LIVRE D'ISAÏE
LE ROI FUTUR. JUSTE ET PACIFIQUE.
11 1 Une pousse sortira du tronc de Jessé (père de David) et de ses racines croîtra un rejeton.
2 Sur lui reposera l'ESPRIT DE YAHWEH, esprit de sagesse et d'intelligence, esprit de conseil et de force, esprit de connaissance et de crainte de Yahweh.
3 Il mettra ses délices dans la crainte de Yahweh. Il ne jugera pas d'après ce que verront ses yeux et il ne rendra pas ses arrêts sur ce qu'entendront ses oreilles.
4 Il jugera les petits avec justice et rendra des arrêts équitables pour les humbles de la terre.
Il frappera la terre de la verge de sa bouhce et du souffle de ses lèvres il tuera le méchant.
5 La justice sera la ceinture de ses flancs, et la fidélité sera la ceinture de ses reins.
6 Le loup habitera avec l'agneau, la panthère gîtera avec le chevreau; veau, lion et bête à l'engrais seront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
7 La vache et l'ourse paîtront ensemble, leurs petits gîteront ensemble; et le lion comme le boeuf mangera du fourrage.
8 Le nourrisson jouera sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l'enfant à peine servé mettra sa main.
9 On ne verra pas de mal ni de corruption sur toute ma montagne sainte; car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh, comme le fond des mers par les eaux qui le couvrent.
LA RESTAURATION D'ISRAÏL
10 Et il arrivera en ce jour-là :
La racine de Jessé se posera EN SIGNAL POUR LES PEUPLES; c'est elle que les nations rechercheront, et son séjour sera glorieux.
11 Et il arrivera en ce jour-là :
Adonaï étendra UNE SECONDE FOIS SA MAIN pour prendre possession du reste de Son Peuple,
ce qui restera d'Assyrie et d'Egypte, de Patros, d'Ethiopie, d'Elam, de Chinear, de Hamat et des îles de la mer.
12 IL élèvera UN SIGNAL POUR LES NATIONS, et IL rassemblera les dispersés d'Israël;
IL recueillera les gens épars de Juda, des quatres coins de la terre.
13 La jalousie d'Ephraïm disparaîtra, et les inimitiés de Juda seront supprimées; Ephraïm ne sera pas jaloux de Juda, et Juda ne sera pas l'ennemi d'Ephraïm.
14 Ils voleront sur l'épaule des Philistins à l'Occident; ils pilleront de concert les fils de l'Orient; sur Edom et Moab ils mettront la main, ET LES FILS D'AMMON LEUR SERONT SOUMIS;
15 Yahweh frappera d'anathème la langue de la mer d'Egypte, et IL lèvera la Main contre le Fleuve, de SON SOUFFLE ARDENT; et, en le frappant, IL en formera sept canaux, et on passera sans se déchausser.
16 Il y aura une route pour le reste de Son Peuple, pour ce qui restera d'Assyrie, comme il y en eut pour Israël, au jour où il sortit du pays d'Egypte.
HYMNE DES RACHETéS.
12 1 ET TU DIRAS EN CE JOUR-Là :
JE TE LOUE, YAHWEH, car, Irrité contre moi, TU es revenu de Ta Colère et TU ME CONSOLES.
2 VOICI LE ILOHIM DE MON SALUT; J'AI CONFIANCE ET JE NE TREMBLE PLUS;
CAR MA FORCE ET MON CHANT, C'EST YAH, YAHWEH;
IL A été POUR MOI LE SALUT.
3 VOUS PUISEREZ DES EAUX AVEC JOIE AUX SOURCES DU SALUT, ET VOUS DIREZ EN CE JOUR-Là :
4 LOUEZ YAHWEH, INVOQUEZ SON NOM, PUBLIEZ PARMI LES PEUPLES SES OEUVRES,
PROCLAMEZ QUE SUBLIME EST SON NOM.
5 CHANTEZ YAHWEH, CAR IL A FAIT DES CHOSES MAGNIFIQUES; QU'ON LE SACHE DANS TOUTE LA TERRE !
6 POUSSE DES CRIS, JUBILE, HABITANTE DE SION, CAR GRAND EN TOI EST LE SAINT D'ISRAÏL !
Suite !!INSCRIPTION DE SON NOM NOUVEAU DANS LE LIVRE DE LA VIE