Evangile SELON s. Luc ??? 5/36 ERREURS ?? PAS DU DISCIPLE DE YECHOUAH, LUC !!Marie, la magdaléenne??

5 36 Il leur dit aussi cette parabole :

"Personne ne déchire une pièce d'un vêtement neuf pour la mettre sur un vieux vêtement; autrement, outre qu'on déchire le neuf, la pièce prise du neuf n'ira jamais avec le vieux.

37 Personne non plus ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fera éclater les outres, et il coulera, et les outres seront perdues; 38 mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves. 39 Personne non plus, buvant du vieux, N 'EN VEUT DU NOUVEAU; ON SE DIT EN EFFET : C'EST LE VIEUX QUI EST LE MEILLEUR".

 

6 1 Il advint, un jour de sabbat, qu'il passait à travers des moissons. Ses disciples se mirent à arracher des épis et à manger en les frottant dans leurs mains. 2 Quelques Pharisiens dirent : "Pourquoi faites-vous ce qu'il n'est pas permis de faire un jour de sabbat"?

3 Jésus prit la parole et leur dit :

"N'avez-vous pas même lu ce que fit David, lorsqu'il eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui : 4 comment il entra dans la maison de Dieu, prit les pains de proposition, en gangea et en donna à ses compagnons, (ces pains qu'il n'est permis de manger qu'aux prêtres seuls"?

5 Et il leur dit : "Le Fils de l'homme est maître même du sabbat"

6 Il advint, un autre jour de sabbat, qu'il entra dans la synagogue et y donna l'enseignement. Il y avait là un homme dont la main droite était desséchée.

7 Les scribes et les Pharisiens l'épiaient s'il allait faire une guérison le jour du sabbat. Leur dessein était de trouver à l'accuser. 8 Mais il connaissait leurs péensées et il dit à l'homme qui avait la main desséchée : "Debout ! et tiens-toi devant tout le monde".

Il se leva et s'y tint.

9 Et Jésus  leur dit : "Je vous pose la question : Est-il permis , le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver un être ou de le laisser périr"?

10 Alors, après avoir promené son regard sur eux tous, il lui dit :

"Etends ta main"!

Il le fit, et sa main redevint saine. 11 Quand à eux, ils furent remplis de fureur et ils se mirent à parler entre eux de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.

12 Or, en ce temps-là, Yechouah s'en alla dans la montagne pour y prier, et il PASSA LA NUIT à prier Dieu.

13 Quand il fit jour, il convoqua ses disciples et il choisit douze D'ENTRE EUX,

AUXQUELS IL DONNA LE NOM D'APÔTRES

14 Simon, à qui il donna le nom de Pierre, André son frère, Jacques, Jean, Philippe, Barthélemy, 15 Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée, Simon surnommé le Zélote, 16 Jude fils de Jacques et Judas Iscariote, qui devint traître.

17 Etant descendu avec eux, il s'arrêta en un endroit tout plat. Ses disciples en nombre imposant, ainsi qu'une masse énorme de gens qui, de toute la Judée et de Jérusalem, et du littoral de Tyr et de Sidon, 18 étaient venus pour l'entendre et se faire guérir de leurs maux.

Ceux que tourmentaient des esprits impurs étaient guéris.

19 Et toute cette foule cherchait à LE TOUCHER, parce qu'il émanait DE SA PERSONNE UN POUVOIR QUI guérissait TOUT LE MONDE.

20 Alors, levant les yeux sur ses disciples, il dit :

21 "Bienheureux, vous qui maintenant êtes affamés, car vous serez rassasiés !

22 "Bienheureux, vous qui pleurez maintenant, car vous rirez !

22 "Bienheureux serez-vous quand les hommes vous haïront, quand ils vous banniront,

quand ils vous insulteront et proscriront votre nom comme infâmant à cause du Fils de l'homme !

23 En ce jour-là soyez dans la joie et tressaillez, car votre récompense sera grande dans le ciel.

C'est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les Prophètes.

24 "Mais malheur à vous , les riches, car vous tenez votre consolation !

25"Malheur à vous, qui êtes repus maintenant, car vous aurez faim!

"Malheur à vous, qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes!

26 "Malheur à vous, quand tous les gens diront du bien de vous!

C'est de cette manière, en effet, que leurs pères agissaient avec les faux prophètes".

27 "Oui, je vous le dis, à vous qui m'écoutez : Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

29 "A qui te frappe sur une joue, présente encor l'autre; et à qui te prend ton manteau, ne refuse pas non plus ta tunique. 30 Donne à quiconque te demande, et à qui prend ton bien ne le réclame pas.

31 "Et ce que vous voulez que les hommes fassent pour vous, faites-le pareillement pour eux.

32 "Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on?

Car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. 33 Et si , vous faites du bien à ceux qui vous en font, quel gré vous en saura-t-on?

Des pécheurs AUSSI FONT DES PRÊTS à des pécheurs POUR EN RECEVOIR L'équivalent.

35 "Mais aimez vos ennemis, faites du bien ET FAITES DES PRÊTS SANS RIEN ATTENDRE EN RETOUR :votre récompense sera ABONDANTE, et vous serez les enfants du Très-Haut, car Lui-même EST BON POUR LES INGRATS et les méchants.

36 Soyez compatissants, comme votre Père est compatissant.

37 "NE JUGEZ PAS, ET VOUS NE SEREZ PAS MIS EN JUGEMENT; NE CONDAMNEZ PAS, ET VOUS NE SEREZ PAS CONDAMNéS; PARDONNEZ, et VOUS OBTIENDREZ LE PARDON.

38 Donnez, et on vous donnera : on versera dans votre sein UNE BONNE MESURE, pressée, tassée, débordante;

CAR C'EST AVEC LA MESURE QUE VOUS EMPLOYEZ QU'EN RETOUR ON MESURERA POUR VOUS".

39 Il leur dit aussi une comparaison : "Est-ce qu'un aveugle peut conduire un aveugle? Ne tomberont-ils pas tout deux dans un trou?

40 "Il n'est pas de DISCIPLE QUI SOIT AU-DESSUS DE CELUI QUI L'INSTRUIT; MAIS TOUT (disciple), SON INSTRUCTION ACHEVéE, SERA COMME CELUI QUI L'INSTRUIT. 

41 "Pourquoi regarder la paille qui est dans l'oeil de ton frère, alors que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil à toi?

42 Comment peut-tu dire à ton frère : "Frère, laisse-moi retirer la paille qui est dans ton eil", toi QUI NE VOIS PAS LA POUTRE QUI EST DANS TON OEIL à toi?

Hypocrite, retire d'abord de ton oeil la poutre; alros tu y verras clair pour retirer la paille qui est dans l'oeil de ton frère.

43 "Il n'y a pas de bon arbre qui donne un mauvais fruit, ni non plus de mauvais arbre qui donne un bon fruit : 44 chaque arbre, en effet, se reconnait à son fruit ; car ce n'est pas sur les épines que l'on cueille des figues, ni sur les ronces que l'on vendange du raisin.

45 "L'homme de bien sort du bon du bon fonds de son cour; mais l'(homme) mauvais sort du mauvais d'un (fonds) mauvais, car c'est du trop-plein du coeur que parle sa bouche.

46 "Pourquoi m'appelez-vous "Seigneur, Seigneur", et ne faites-vous pas ce que je dis"?

47 "Quiconque vient à moi, entend mes paroles et les met en pratique, je vais vous montrer à qui il ressemble.

48 Il ressemble à un homme qui, bâtissant une maison, a creusé profondément et a posé les fondations sur le roc. L'inondation survenant, le torrent s'est jeté contre cette maison, mais il n'a pas pu l'ébranler, parce qu'elle se trouvait bien bâtie.

49 Mais celui qui entend et qui ne met pas en pratique ressemble à un homme qui aurait bâti une maison à même le sol, sans fondations.

Le torrent s'est jeté sur elle, et elle s'est écroulée aussitôt : ce fut pour cette maison un grand désastre" !

7 1 Quand il eut fini de faire entendre au peuple tout ce qu'il avait à dire, il entra à Capharnaüm.

Or, un centurion avait, malade et sur le point de mourir, un serviteur auquel il tenait beaucoup.

3 ayant entendu parler de Jésus, il lui députa quelques anciens des Juifs, le priant de venir sauver son serviteur.

4 Ceux-ci, arrivés auprès de Jésus, se mirent à le supplier avec instance :

"Il mérite, dirent-ils,

que TU FASSES CELA POUR LUI, CAR IL AIME NOTRE NATION ET C'EST LUI QUI NOUS A BÂTI LA SYNAGOGUE".

6 Jésus alla avec eux. Déjà il n'était pas LOIN DE LA MAISON, QUAND LE CENTURION LUI ENVOYA DIRE PAR DES AMIS : "Maître, ne te dérange pas, car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit. 7 Aussi ne me suis-je pas même cru autorisé à aller te trouver; mais commande d'un mot, et que mon serviteur soit guéri !

8 Aussi bien moi qui sers en sous-oredre, j'ai sous moi des soldats, et je dis à l'un : Va! et il va; à un autre : Viens! et il vient; et à mon serviteur : Fais cela! et il le fait".

9 En entendant cela, Jésus fut en admiration pour lui et, se tournant , il dit à la foule qui le suivait : "Je vous le dis: Même en Israël, je n'ai pas trouvé si grande foi". 10 Et, de retour à la maison les envoyés trouvèrent le serviteur en pleine santé.

11 Puis, par la suite, il se rendt dans une ville appelée Naïn. Ses disciples faisaient route avec lui, ainsi qu'une foule nombreuse.

12 Comme il approchait de la porte de la ville, voici qu'on portait en terre un mort, un fils unique, dont la mère était veuve; et des gens de la ville, en nombre imposant, l'accompagnaient.

13 En la voyant, le Seigneur fut pris de pitié pour elle, et lui dit : "Ne pleure plus"!

14 Puis, s'approchant , il toucha la bière , et les porteurs s'arrêtèrent.

Alors il dit : "Jeune homme, je te le commande, lève-toi"!

15 Et le mort se dressa sur son séant et se mit à parler; et il le remit à sa mère.

16 Tous furent pris de crainte , et ils glorifiaient Dieu en disant. "Un grand prophète a surgit parmi nous" et : "Dieu a visité son peuple".

17 Et le bruit s'en répandit dans toute la Judée et dans tous le pays d'alentour.

18 Les disciples de Jean lui rapportèrent tout cela. Et Jean fit venir deux de ses disciples, 19 qu'il envoya vers le Seigneur pour lui dire :

"ES-TU CELUI QUI DOIT VENIR, OU DEVONS-NOUS EN ATTENDRE UN AUTRE ",

20 Arrivés près de lui, ces hommes lui dirent  : "Jean le Baptiste nous a envoyés VERS TOI POUR TE DIRE : ES-TU CELUI QUI DOIT VENIR, OU DEVONS-NOUS EN ATTENDRE UN AUTRE"?

21 En ce même moment il venait de guérir quantité de gens et de maux, d'infirmités et d'esprit mauvais; à beaucoup d'aveugles aussi il avait donné de voir.

22 Il répondit aux envoyés :

"Allez rapporter à Jean ce que vous avez vu et avez entendu dire :

les aveugles recouvrent la vue, les boîteux marchant,

les lépreux sont guéris, les sourds entendent,

les morts ressuscitent,

LA BONNE nouvelle est annoncée aux pauvres gens;

23 et heureux celui qui ne trébuchera pas à CAUSE DE MOI"!

24 Quand les envoyés de Jean furent partis, il se mit à dire aux foules à propos de Jean : "Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité par le vent?

25 Allons! qu'êtes-vous allés voir ? Un homme aux vêtements somptueux? Mais ceux qui ont des habits magnifiques et vivent dans les délices sont dans les palais royaux.

26 Allons? qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.

27 "C'est celui dont il est écrit : Voici que j'envoie mon messager en avant de toi pour te préparer la route devant toi. 

28 Oui, je vous le dis : Parmi les enfants de la femme nul n'est plus grand que Jean; mais le tout dernier dans le royaume de Dieu est encore plus grand que lui.

29 Et tout le peuple, en l'entendant, même les publicains, ont reconnu le juste droit de Dieu en se faisant baptiser par Jean.

30 Mais les Pharisiens et les légistes ont, pour ce qui les concernait,

rendu sans effet le dessein divin, en ne se faisant pas baptiser par lui.

31 "A qui donc vais-je comparer les gens de la génération présente, et à qui ressemblent-ils?

32 Ils sont semblables à des enfants qui se tiennent sur la place et qui se crient les uns aux autres :

"Nous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé!

 Nous avons chanté une lamentation, et vous n'avez pas pleuré"!

33 Jean le Baptiste, en effet, est venu; il ne mangeait pas de pain et ne buvait pas de vin, et vous dites : C'est un possédé !

34 Le Fils de l'homme est venu; il mange et il boit, et vous dites : C'est un glouton et un ivrogue, un ami des publicains et des pécheurs! 

35 Mais la Sagesse a eu sa justification de par tous ses enfants".

36 Un Pharisien l'invita à  manger chez lui. Il alla donc chez ce Pharisien et se mit à table. 37 Survint une femme qui était dans la ville comme pécheresse.

Ayant appris qu'il était à table chez le Pharisien, elle avait apporté un flacon de parfum. 38 Se tenant en arrière, près de ses pieds, tout en pleurs, elle se lit à lui baigner les pieds de ses larmes, et elle les essuyait de ses cheveux, les couvrait de baisers et les oignait de parfum.

39 Ce que voyant, le Pharisien qui l'avait invité se dit à part lui : "Si cet homme était un prophète, il saurait qui et de quelle espèce est la femme qui le touche : une pécheresse"!

40 Prenant la parole, Jésus lui dit : "Simon, j'ai quelque chose à te dire. - Maître, parle", répondit-il.

41 " Un créancier avait deux débiteurs : l'un lui devait cinq cents deniers, l'autre cinquante.

42 Comme ils n'avaient pas de quoi le rembourser, il remit gracieusement leur dette à tous deux. Lequel des deux l'en aimera davangtage"?

43 Simon dit : "Celui, je suppose, à qui il a remis le plus". il lui dit : "Tu as bien jugé".

44 Et, tourné vers la femme, il dit à Simon: "Tu vois cette femme ! Je suis venu chez toi : tu n'as pas versé d'eau sur mes pieds; elle, par contre, a baigné mes pieds de ses larmes et les a essuyés avec ses cheveux.

45 Tu ne m'as pas donné le baiser, elle, par contre, depuis que je suis entré, n'a pas cessé de me crouvrir les pieds de ses baisers.

46 Tu n'as pas répandu d'huile sur ma tête; elle, par contre, a répandu, du parfum sur mes pieds.

47 C'est pourquoi, je te le dis, ses nombreux péchés lui sont pardonnés, puisqu'elle a montré beaucoup d'amour.

Mais celui à QUI ON PARDONNE PEU AIME PEU".

48 Et à ELLE IL DIT : "TEs péchés te sont pardonnés". 49 Alors les convives se mirent à se dire en eux-mêmes :

"Qui est cet homme qui pardonne jusqu'aux péchés"? 50 Mais il dit à la femme : "Ta foi t'a sauvée; va en paix".

8 1 Par la suite, il cheminait par les villes et bourgs, proclamant et annonçant la Bonne nouvelle du royaume de Dieu.

Les Douze étaient avec lui, 2 et aussi quelques femmes qui avaient été délivrées d'esprits mauvais et de maladies:

Marie, surnommée la Magdaléenne, de qui étaient sortis sept démons; 3 Jeanne, femme de Chouza, intendant d'Hérode;

Suzanne et plusieurs autres, qui les assistaient de leurs biens.

4 Comme une foule nombreuse s'amassait et que de toutes les villes on venait vers lui, il dit en paraboles :

5 "Le sermeur était sorti pour semer sa semence. Alors qu'il semait, il tomba du grain le long du chemin; il fut piétiné et les oiseaux du ciel le mangèrent. 6 Il en tomba d'autre sur de la pierre, et, après avoir poussé, il se dessécha, faute d'humidité.

7 Il en tomba d'aute au milieu des épines, et les épines, poussant en même temps, l'étouffèrent. 8 Et il en tomba d'autre dans la bonne terre, et  il poussa et fructifia au centuple". Ce disant, il clamait: "Que celui qui a des oreilles pour entendre entende" !

9 Ses disciples l'interrogèrent sur ce que pouvait signifier cettte parabole.

10 Il dit : "C'est à vous qu'il est donné de connaître les secrets du royaume de Dieu; mais pour les autres, il n'y a que des paraboles, afin qu'ils voient sans voir et qu'ils entendent sans comprendre.

11 Voci ce que signifie cette parabole :

La semence, c'est la parole de Dieu.

12 Ceux du long du chemin sont ceux qui ont entendu; puis vient le diable qui enlève la parole de leur coeur, pour empêcher qu'ils croient et soient sauvés.

13 Ceux de sur la pierre sont ceux qui, en entendant la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont pas de racines, eux qui croient pour un moment et font défection à l'heure de l'épreuve.

14 Ce qui est tombé dans les épines, ce sont ceux qui ont entendu, mais qui, en cours de route, sont étouffés ous le poids des soucis, des richesses et des plaisirs de la vie, et n'arrivent pas à maturité.

15 Ce qui est dans la bonne terre, ce sont ceux qui après avoir entendu la parole avec un coeur bon et honnête, la gardent et fructifient grâce à leur persévérance".

16 "Personne, après avoir allumé la lampe, ne la recouvre d'un vase ou ne la met sous le lit; mais on la met sur le support, pour que ceux qui entrent aient de la lumière. 17 CAr il n'y a rien de caché qui ne finisse par devenir manifeste, ni rien de secret que ne doive être connu et venir au grand jour".

18 "Prenez donc garde à LA manière DONT VOUS écoutez !

Car à celui qui a on donnera, et à celui qui n'a rien, même ce qui'il croit avoir lui sera enlevé".

19 Survinrent pour le voir sa mère et ses frères, mais ils ne pouvaient pas l'aborder à cause de la foule. 20 On lui annonça : "Ta mère et tes frères se tiennent dehors, désireux de te voir".

21 Il leur répondit : " Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et la mettent en pratique".

22 Or, un jour, il monta en barque, lui et ses disciples, et il leur dit : "Passons sur l'autre rive du lac". ET ils gagnèrent le large. 23 Au cours de la traversée, il s'endormit. Une bourasque s'étant abattue sur le lac, ils étaient envahis par l'eau et se trouvaient en danger. 24 Ils s'approchèrent et le réveillèrent, en disant : "Maître, Maître, nous sommes perdus"! Il l'éveilla et lança un ordre impératif au vent et au flots tumultueux qui s'apaisèrent, et le calme se fit.

25 Puis il leur dit : "Où est votre foi"? Pris de frayeur et pleins d'admiration, ils se dirent entre eux : "Qui donc est celui-là, qu'il commande aux ventes et aux flots et qu'ils lui obéissent"?

26 Ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée. 27 Il venait de descendre à terre quand vint à sa rencontre un homme de la ville, possédé par des démons. Depuis longtemps, IL NE PORTAIT AUCUN VÊTEMENT et n'avait d'AUTRE DEMEURE QUE LES sépulcres. 28 En voyant Jésus, il poussa des cris, tomba à ses pieds et dit d'une voix forte : "Laisse-moi tranquille, Jésus, fils du Dieu Très-Haut! Je t'en prie, ne  me tourmente pas"! 29 C'est qu'il commandait à l'esprit impur de sortir de cet homme. A bien des reprises, en effet, (l'esprit) s'en était emparé; alors on le liait, POUR LE GARDER, AVEC DES CHAÎNES ET DES ENTRAVES, MAIS IL BRISAIT LES LIENTS, et le démon l'entraînait dans les lieux déserts. 30 Jésuis lui demanda :

"Quel est ton nom"- Légion", dit-il, CAR DE NOMBREUX démons étaient entrés EN LUI. 31 Et ils le supplièrent de NE PAS LEUR ENJOINDRE DE S'EN ALLER DANS L'ABÎME.

32 Or, il y avait là, en train de paître dans la pontagne, UN TROUPEAU DE PORCS IMPORTANT.  Ils le supplièrent DE LEUR PERMETTRE D'ENTRER DEDANS, ET IL LE LEUR PERMIT.

33 ALORS, SORTANT DE L'HOMME, les démons entrèrent dans les porcs, et le troupeau dévala par les pentes dans le lac, où IL SE NOYA.

34 A la vue de ce qui se passait, les gardiens avaient pris la fuite, et ils racontèrent à la ville et aux fermes. 35 Et les gens sortirent pour voir ce qui s'était passé. Ils vinrent auprès de Jeésus et  trouvèrent l'homme, de qui les démons étaient sortis, ASSIS, VÊTU et sensé, aux pieds de Jésus ET ILS FURENT PRIS DE PEUR. 

36 Et ceux qui avaient été spectateurs leur rapportèrent comment l'ex-démoniaque avait été guéri. 37 Alros toute la gent de la région des Géraséniens lui demanda de s'éloigner de chez eux, parce qu'ils étaient saisis d'une grande peur.

Lui remonta en barque pour s'en retourner. 38 L'homme que les démons avaient quitté LE PRIA INSTAMMENT DE RESTER AVEC LUI; MAIS IL LE congédia en disant : 39 " RETOURNE CHEZ TOI ET RACONTE TOUT CE QUE DIEU A FAIT POUR TOI".

Il s'en alla donc, proclamant par la ville entière tout ce que Jésus avait fait pour lui.

40 Jésus, à son retour, fut accueilli par la foule, car tous étaient à l'attendre. 41 C'est alors qu'arriva un homme du nom de Jaïre, qui était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le supplia d'entrer chez lui, 42 parce qu'il avait une fille unique, âgée d'environ douze ans, qui se mourait. Comme il sy rendait, les foules l'étouffaient.

43(Il y avait) une femme, affligée d'un flux de sang depuis douze ans, qui avait dépensé tout son avoir en médecins et n'avait pu être guérie par aucun. 44 Elle s'approcha derrière et toucha la houppe de son vêtement, et sur-le-champ son flux de sang s'arrêta. 45 Alors Jésus dit : "Qui est-ce qui m'a touché"? Comme tous s'en défendaient, Pierre dit : "Maître, les gens en foule t'enserrent et te pressent". 46 Mais Jésus dit : "Quelqu'un m'a touché, car j'ai SENTI QU'UNE FORCE était SORTIE DE MOI".

47 SE voyant découverte, la femme, toute tremblante, s'en vint tomber à ses pieds, exposant devant tout le monde pour quelle raison elle l'avait touché ET COMME ELLE AVAIT été guérie SUR-LE-CHAMP. 48 Il lui dit : "Ma fille, ta foi t'a sauvée. Va en paix".

49 IL parlait encore quand, de chez le chef de synagogue, quelqu'un vint lui dire : "Ta fille est morte ! N'importune plus le Mâitre". 50 Jésus, qui avait entendu, lui dit : "N'aie pas de crainte. Crois seulement, et elle sera sauvée". 51 Arrivé à la maison, il ne laissa personne entrer avec lui, sauf Pierre, Jean et Jacques, ainsi que le père et la mère de l'enfant. 52 Tous pleuraient et se lamentaient sur elle. Il dit : "Ne pleurez pas : elle n'est pas morte, elle dort". 53 Et on riait de lui, sanchant bien qu'elle était morte.

54 Mais lui, la prenant par la main, dit à haute voix : "Enfant, lève-toi"!

55 Et, reprenant ses sens , elle fut debout sur-le-champ. Alors il ordonna de lui donner à manger. 56 Et ses parents furent pris de stupeur. ET il leur défendit de dire à personne ce qui s'était passé.

9 1Ayant convoqué les Douze, il leur conféra PUISSANCE ET PLEIN POUVOIR SUR TOUS les démons, AINSI QUE LE DON de guérir LES MALADIES. 2 Et il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.

3 Et il leur dit : "Ne prenez rien pour la route, NI BÂTON, ni besace, ni pain, ni argent; n'ayez pas non plus deux tuniques chacun.

4 En quelque maison que vous entriez, demeurez-y, et que ce soit de là que vous repartiez. 5 Quant aux gens qui ne vous recevront pas, sortez de leur ville et secouez sur eux la poussière de vos pieds, en témoignage". 6 Ils prtirent et passèrent de bourg en bourg, annonçant la Bonne nouvelle et opérant partout des guérisons.

7 Ayant appris tout ce qui se passait, Hérode le tétrarque ne savait que penser. Certains, en effet, disaient : "C'est Jean qui est ressuscité d'entre les morts"; 8 d'autres : "C'est Elie qui est apparu"; d'autres encore : "C'est un des anciens prophètes qui s'est levé". 9 Hérode dit : "Jean, je l'ai fait décapiter. Qui donc est celui de qui j'entends dire de pareilles choses"? Et il cherchait à le voir.

10 A leur retour, les apôtres lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait. Il les prit alors avec lui et s'éloigna,  à l'écart, dans la direction d'une ville appelée Bethsaïde. 11 Les foules le surent et le suivirent. Il les accueillit, leur parla du royaume de Dieu et guérit ceux qui en avaient besoin.

12 Le jour commençait à baisser, quand les Douze s'approchèrent et lui dirent : "Renvoie la foule : qu'ils aillent loger dans les bours et les fermes des environs, où ils trouveront du ravitaillement, car nous sommes ici en un endroit désert". 13 Il leur dit : "Donnez-leur vous-mêmes à manger. -Nous n'avons pas plus de cinq pains et deux poissons, dirent-ils. A moins, peut-être, que nous n'allions, nous autres, acheter des vivres pour tout ce peuple"! - 14 Ils étaient, en effet, (au nombre) d'environ cinq mille hommes.- Il dit alors à ses disciples : "Faites-les s'étendre par rangées d'à peu près cinquante". 15 Ce qu'ils firent, les faisants s'étendre tous. 16 Puis, prenant les cinq pains et les deux poissons, il leva les yeux au ciel, dit la bénédiction sur eux, les rompit et les donna à ses disciples pour les servir à la foule. 17 Et tous en mangèrent à satiété. Et on emporta ce qui leur était resté : douze corbeilles de morceaux.

18 Un jour qu'il était à l'écart en prière et que ses disciples se trouvaient avec lui, il leur posa cette question : "Qui suis-je, au dire des foules"? 19 Ils lui répondirent : "Jean le Baptiste. D'après d'autres : Elie. D'après d'autres : Un des anciens prophètes qui est ressuscité". 20 Il leur dit : "Mais, à VOTRE DIRE à VOUS, qui suis-je"? Pierre répondit : "L'Oint de Dieu". 21 Et parlant sur un ton impératif, il leur défendit de dire cela à personne.

22 "Le Fils de l'homme, dit-il, devra beaucoup souffrir, être rejeté par les Anciens, les grands prêtres et les scribes, être mis à mort et ressusciter le troisième jour".

23 Et il dit à l'adresse de tous : "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix chaque jour et qu'il me suive.

24 Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi la sauvera. 25 Quel profit, en effet, a l'homme qui a gagné l'univers, mais qui a été pour lui-même cause de sa perte ou de son détriment?

26 De celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme en aura honte, quand il viendra dans sa gloire et celle du Père et de saints anges. 27 Je vous le dis en vérité : Parmi ceux qui sont présents ici même, il en est qui ne mourront pas avant d'avoir vu le règne de Dieu".

28 Il se passa environ huit jours après ces paroles et, prenant avec lui Pierre, Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier. 29 Or, alors qu'il priait, son visage PRIT UN AUTRE ASPECT ET SON VÊTEMENT DEVINT d'un blanc éblouissant. 30 Puis, voilà que deux hommes conversaient avec lui : c'étaient Moïse et Elie, 31 qui, apparus en gloire, parlaient de la mort qu'il allait connaître à Jérusalem. 

32 Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil; mais, s'étant réveillés, ils virent la gloire de Jésus et les deux hommes qui se tenaient avec lui. 33 Et au moment où ils se séparaient de Jésus, Pierre lui dit : "Maître, mieux vaut que ,nous restions ici. Nous allons dresser trois tentes : une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie". Il ne savait pas ce qu'il disait. 

34 Comme il disait cela, il y eut une nuée qui les enveloppa de son ombre, et ils furent pris de frayeur en entrant dans cette nuée.

35 Et de la nuée vint une voix qui disait :"Celui-ci est mon Fils élu : écoutez-le"!

36 Quand la vois se fit entendre, Jésus se trouva seul. Pour eux, ils gardèrent le silence et ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu'ils avaient vu.

37 Le lendemain, quand ils furent descendus de la montagne, il rencontra une foule nombreuse. 38 Et voilà que de cette foule un homme s'écria : "Maître, je t'en prie, jette les yeux sur mon fils, car c'est mon unique enfant! 9 Quand UN ESPRIT S'EN EMPARE, IL POUSSE SUBITEMENT DES CIIS, L'AGITE CONVULSIVEMENT EN LE FAISANT écumer ET NE LE QUITTE QU'à GRAND PEINE, LE LAISSANT TOUT brisé.

40 J'ai prié TES DISCIPLES DE LE CHASSER, MAIS ILS N'ONT PAS PU". 41 Jésus répliqua : "Génération incrédule et pervertie, jusques à quand serai-je près de vous et devrai-je vous supporter? Fais avancer ici ton fils". 42 Il était en train d'approcher, quand le démon l'abattit et l'agita convulsivement.

Mais Jésus parla sur un ton impératif à l'esprit impur, guérit l'enfant et le remit à son père. 43 ET tous furent saisis d'admiration pour la grandeur de Dieu.

Alors que tout le monde était dans l'admiration pour tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples : 44 "Vous autres, mettez-vous bien dans l'entendement les paroles que voici : Oui, le Fils de l'homme est à la veille d'être livré aux mains des hommes".

9 45 Mais il ne comprirent pas cette parole-là, CAR ELLE était voilée à LEURS YEUX POUR QU'ILS N'EN PUSSENT SAISIR LE SENS,

et ILS CRAIGNAIENT DE L'INTERROGER SUR CETTE PAROLE-Là.

46 Or, il leur vint à l'esprit (de savoir) qui d'ntre EUX POUVAIT BIEN ÊTRE LE PLUS GRAND. 

47 Jésus, connaissant leur pensée intime, prit un petit enfant qu'il plaça auprès de lui, 48 et il leur dit : "Celui qui accueille en mon nom ce petit enfant, c'est moi qu'il accueille : et celui qui m'accueille, accueille celui qui m'a envoyé, car celui qui est le plus petit parmis vous tous, c'est lui qui est le plus grand".

49 Jean prit la parole : "Maître, dit-il, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons PAR TON NOM, et nous avons voulu l'en emêcher, parce qu'il ne (te) suit pas avec nous". 50 Jésus lui dit : "N'empêchez pas, CAR QUI N'EST PAS CONTRE NOUS EST POUR NOUS".

Deuxième Partie 

9 51 Or, comme se faisait proche le temps où il allait être enlevé (de ce monde), il prit résolument la DIRECTION DE JERUSALEM, 52 et il envoya des MESSAGERS EN AVANT. Etant partis, ils entrèrent dans un bourg DES SAMARITAINS POUR LUI préparer (le gîte) : 53 mais on ne l'y reçut pas, parce qu'il FAISAIT ROUTE EN DIRECTION DE JERUSALEM.

54 Ce que voyant, les disciples Jacques et Jean dirent : "Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les conusme"? 55 Mais, se retournant, IL LES REPRIT VERTEMENT.  56 Et ils partirent pour un autre bourg.

57 Comme ils faisaient route, quelqu'un lui dit en chemin : "Je te suivrai où que tu ailles". 58 Et Jésus lui dit : "Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l'homme n'a pas où appuyer sa tête".

59 Il dit à un autre : "Suis-moi"! Celui-ci dit : "Seigneur, permets-moi de m'en aller d'abord pour enterrer mon père". 60 Il lui dit : "LAISSE LES MORTS enterrer leurs morts; pour toi, va-t'en ANNONCER LE ROYAUME DE DIEU".

61 Un autre encore dit : "Je te suivrai, Seigneur; mais permets-moi d'abord de faire mes adieux à ceux de chez moi", 62 et Jésus lui dit : "Quiconque, ayant mis la main à la charrue, regarde en arrière N 'EST PAS FAIT POUR LE ROYAUME DE DIEU".

(Bas de page Bible Crampon:

ici commence une longue section (9/51 - 18/14)

presque constamment propre à Saint Luc.

Les matériaux proviennent d'un recueil connu aussi de Mt.)

10 1 Après cela, le Seigneur désigna soixante-douze autres, qu'il envoya en avant deux par deux, dans toutes les villes et endroits il devait aller. 2 Il leur dit : "La moisson est abondante, mais les ouvriers sont en petit nombre. Priez donc le maître de la moisson d'envoyer des ouvriers pour la moisson. 3 Allez! Je vous envoie comme des agneaux au milieu des loups. 4 Ne portez pas de bourse, pas de besace, pas de chaussures, et NE SALUEZ PERSONNE EN CHEMIN.  5 En quelque maison que vous entriez, dites d'abord : Paix à cette maison ! 6 Et s'il sy trouve de la paix, VOTRE PAIX IRA REPOSER SUR LUI; sinon, il reviendra sur vous. 7 Restez dans cette maison, MANGEANT ET BUVANT CE QUI SERA CHEZ EUX, car l'ouvrier a droit à son salaire !

Ne passez pas de maison en maison. 8 Dans toute ville où vous entrerez et dont les gens vous recevront, MANGEZ CE QU'ON VOUS SERVIRA, 9 guérissez les malades qui s'y trouveront et dites aux  gens : Le royaume de Dieu est proche de vous.

10 Mais dans toute ville où vous entrerez et dont les gens ne vous recevront pas, sortez dans les rues en disant : 11 Même la poussière de votre ville collée à nos pieds, nous l'essuyons pour vous la laisser, sachez toutefois que le royaume de Dieu est proche. 12 Je vous le dis, on sera moins dur, en ce jour-là, POUR SODOME QUE POUR CETTE VILLE-Là. 

13 "Malheur à toi, Corozaïn! Malheur à toi, Bethsaïde ! Car si les miracles qui ont tété faits chez vous l'avaient été dans Tyr et Sidon, il y a beau temps que ces villes auraient fait pénitence EN SE TENANT SOUS LE CILICE ET LA CENDRE.

14 Aussi bien, ON SERA MOINS DUR, LORS DU JUGEMENT, POUR TYR ET SIDON QUE POUR VOUS.

15 ET TOI, Capharnaüm;

t'élèverais-tu jusqu'au ciel

QUE TU SERAS abaissée JUSQU'à l'Hadès.

16 "Celui qui  vous écoute, c'est moi qu'il écoute, et celui qui vous rejette, c'est moi qu'il rejette; or, celui qui me rejette, rejette celui qui m'a envoyé".

17 Les Soixante-douze revinrent tout joyeux et dirent : "Seigneur, même les démons se soumettent à nous PAR TON NOM". 18 Il leur dit : "JE VOYAIS SATAN QUI TOMBAIT DU CIEL COMME UN éclair. 19 Je vous ai donné pouvoir de fouler aux pieds les serpents et les scorpions, AINSI QUE TOUTE PUISSANCE DE L'ENNEMI, ET IL NE VOUS FERA AUCUN MAL.

20 Toutefois, ne vous réjouissez pas de ce que les esprits vous sont soumis, mais réjouissez-vous de ce que vons noms sont inscrits dans les cieux".

21 Au même moment, il tressaillit de joie sous l'ACTION DE L'ESPRIT SAINT et dit : "Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel et de la terre, pour avoir caché cela à ceux qui ont la science et l'entendement et pour l'avoir révélé au tout petits. Oui, ô Père, c'est que tel a été ton bon plaisir. 22 Tout m'a été transmis par mon Père, et NUL NE CONNAÎT ce qu'est le Fils, sauf le Père, ni ce qu'est le Père, SAUF LE FILS, et celui à qui LE FILS VEUT BIEN LE révéler".

23 Et, se tournant vers ses disciples en particulier, il dit : "Heureux les yeux qui voient ce que vous voyez ! 24 Car je vous le dis : bien des prophètes et des rois auraient voulu voir ce que vous voyez, vous, mais ils ne l'ont pas vu, et entendre ce que vous entendez, mais ils ne l'ont pas entendu".

 

Suite !!Evangile selon s. Luc 10 : 25 !! Les erreurs ??!! FALSIFICATION !!?? Les RAJOUTS !! TEXTES distortionnés??!!!