Créer un site internet

¨PSAUME Livre Deuxième : De David, des fils de Coré et d'Asaph !! L'ACTION DE GRÂCES ???

 

                                                                             

 Psaume 40

1 Au maître de chant. De David. Psaume.

2 J'ai mis en Yahweh toute mon espérence : IL s'est INCLINE vers moi, IL A ECOUTE MES CRIS.

3 Il m'a fait remonter de la citerne mortelle, de la fange du bourbier;

IL A DRESSE MES PIEDS SUR LE ROC, IL A AFFERMI MES PAS.

4 IL A MIS DANS MA BOUCHE UN CANTIQUE NOUVEAU, UNE LOUANGE à NOTRE YAHWEH EL SHADDAÏ.

Beaucoup, à cette vue, sont pénétrés de crainte et se confient en Yahweh.

5 Heureux l'homme qui a mis en Yahweh sa confiance, ET QUI NE SUIT PAS LES IDÔLATRES, NI CEUX QUI VONT VERS L'ERREUR.

6 Tu as multiplé, Yahweh, mon  El Shaddaï, TES MERVEILLES; et, pour TES DESSEINS EN NOTRE FAVEUR, nul n'est comparable à TOI.

7 Tu NE VEUX NI SACRIFICE NI OBLATION,

MAIS TU M'AS OUVERT LES OREILLES;

TU NE RECLAMES NI HOLOCAUSTE

NI VICTIME EXPIATOIRE.

8 ALORS J'AI DIT :

"VOICI QUE JE VIENS; DANS LE ROULEAU DU LIVRE, IL EST ECRIT A MON SUJET

9 A faire Ton Bon Plaisir, MON EL SHADDAÏ, JE ME COMPLAIS, ET TA LOI EST DANS MON COEUR".

10 J'ai annoncé Ta Justice dans la grande assemblée; ah! Je n'ai PAS FERME MES LEVRES, YAHWEH, TU LE SAIS.

11 Je n'ai pas tenu SECRETE TA JUSTICE AU FOND DE MON COEUR; TA FIDELITE ET TON SECOURS, JE LES AI PUBLIES.

JE N'AI PAS CACHE TA BONTE ET TA FIDELITE A LA GRANDE ASSEMBLEE.

12 Toi, Yahweh, ne me prive pas de Tes Miséricordes; que Ta Bonté et Ta Fidélité me gardent toujours !

(Bas de Page de la Bible Crampon : 8 Le rouleau du livre : les Ecritures.)

 

Psaume 41

41 1 Au maître de chant. Psaume. De David.

2 Heureux celui qui prend souci du malheureux et du pauvre ! AU JOUR DU MALHEUR, YAHWEH LE DELIVRERA.

3 Yahweh le gardera et le fera vivre; Il le rendra heureux sur la terre et ne LE LIVRERA PAS A LA MERCI DE SES ENNEMIS.

4 yahweh le soutiendra sur son lit de douleur; sur sa couche, IL L'ASSISTERA DANS SA MALADIE.

5 Moi, je dis : "Yahweh, aie pitié de moi ! Guéris-moi, car j'ai péhcé contre Toi"!

6 Mes ennemis parlent méchamment de moi : "Quand mourra-t-il, et quand périra son nom?

7 Si quelqu'un vient me visiter, il profère le mensonge; son coeur recueille des mechancetés; SORTI DEHORS, IL PARLE ç

8 Ensemble contre moi CHUCHOTENT TOUS CEUX QUI ME HAÏSSENT, ILS FONT SUR MOI LES PIRES PRONOSTICS :

9 "Un mal irrémédiable a fondu sur lui; le voilà couché, il ne se relèvera plus"!

10 MÊME MON FAMILIER, QUI AVAIT MA CONFIANCE ET QUI MANGEAIT MON PAIN, s'élève insidieusement contre moi.

11 Mais Toi, Yahweh, aie pitié de moi et rétablis-moi, et je leur donnerai ce qui leur est dû.

12 PAR Là JE CONNAÎTRAI QUE TU TE PLAIS EN MOI: SI MON ENNEMI NE TRIOMPHE PAS A MON SUJET.

13 Oui, à cause de MON INTEGRITE, TU ME SOUTIENDRAS, ET TU ME PLACERAS EN TA PRESENCE, POUR TOUJOURS!

14 Béni soit Yahweh,  El Shaddaï d'Israël, depuis toujours et à jamais ! Amen ! Amen !


LIVRE DEUXIEME

 

42 1 Au maître de chant. Poème. Des fils de Coré.

2 Comme le cerf soupire après les eaux courantes, ainsi mon âme soupire après Toi, ô Elohim !

3 Mon âme a soif de Elohim, du Elohim Vivant; quand irai-je contempler la Face De Elohim?

(BAS DE PAGE BIBLE CRAMPON : 42 O Dieu ! Dans les psaumes de ce 2ème livre,

Dieu est presque toujours désigné par le mot ELOHIM, RAREMENT PAR CELUI DE YAWHEH;

C'EST LE CONTRAIRE DANS LE PREMIER LIVRE.)

COMMENTAIRES PERSONNELS  : CE NE SONT PAS DES PSAUMES DE DAVID.

MAIS DES FILS DE CORE et D'ASAPH et encore DE DAVID.

4 Mes larmes sont ma nourriture jour et nuit, pendant qu'on me dit sans cesse : "Où est ton Elohim"?

5 Je me rappelle- et mon coeur se fond en moi- quand, m'avançant avec la foule,

JE LES CONDUISAIS VERS LA MAISON DE ELOHIM, aux accents des acclamations et des hymnes d'action de grâces, dans un cortège de fête.

6 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et gémis-tu en moi? Espère en Elohim, car je Le louerai encore, Lui,

7 le salut de ma face et mon Elohim! En moi mon âme est abattue ; aussi je pense à toi, du pays du Jourdain et de l'Hermon, du mont Miçar.

8 Un abîme appelle un abîme, quand grondent les cataractes : tous tes flots et tes vagues ont passé sur moi.

9 Le jour, puisse Yahweh envoyer Sa Grâce, et, pendant la nuit, je chanterai un cantique de louange à Elohim de ma vie.

10 Je dis à Elohim, MON ROCHER : "Pourquoi m'oublies-Tu?

Pourquoi dois-je cheminer tristement, sous l'oppression de l'ennemi"?

11 On me brise les os, quand mes persécuteurs m'insultent en me disant sans cesse : "Où est ton Elohim"?

12 Pourquoi es-tu abbattue, ô mon âme, et gémis-tu en moi?

Espère en Elohim, car je Le louerai encore, Lui, le salut de ma face et mon Elohim!

43 1 Rends-moi justice, ô Elohim, et défends ma cause contre un peuple infidèle; de l'homme de fraude et d'iniquité délivre-moi !

2 Car Tu es mon Elohim, mon Rempart: pourquoi m'as-Tu repoussé? Pourquoi dois-je cheminer tristement, sous l'oppression de l'ennemi?

3 Envoie Ta Lumière et Ta Fidélité qu'elles me guident,

qu'elles me conduisent A TA MONTAGNE SAINTE ET A TES DEMEURES !

4 Et je parviendrai à l'Autel de Elohim, à Elohim qui est ma joie et mon allégresse, et je Te louerai sur la harpe, ô Elohim, mon Elohim !

5 Pourquoi es-tu abattue, ô mon âme, et gémis-tu en moi?

Espère en Elohim, car je Le louerai encore, Lui, le salut de ma face et mon Elohim.

 

44 1Au maître de chant. Des fils de Coré. Poème.

2 Ô Elohim, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'oeuvre que Tu as accomplie de leurs jours, aux jours d'autrefois.

3 De Ta Main, Tu as dépossédé des nations pour les implanter, Tu as écrasé des peuples pour les étendre.

4 Car ce n'est point avec leur épée qu'ils ont pris possession du pays, ce n'est point leur bras qui leur a donné la victoire;

mais c'est Ta Droite, et Ton Bras, et la Lumière de TA Face, parce que Tu les as aimés.

5 C'est Toi, qui es mon Roi, ô Elohim, Toi qui as assuré les victoires de Jacob.

6 Par Toi nous avons frappé nos ennemis, en TON NOM NOUS AVONS FOULE AUX PIEDS NOS ADVERSAIRES.

7 Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.

8 Mais c'est Toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as confondu ceux qui nous haïssaient.

9 En Elohim nous nous glorifiions chaque jour, et nous ne cessions de LOUER TON NOM.- Séla.

10 Cependant Tu nous as repoussés et nous as couverts de honte; TU NE SORSPLUS AVEC NOS ARMEES.

11 Tu nous as fait tourner le dos devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent NOUS ONT DEPOUILLES.

12 TU NOUS AS LIVRES COMME DES BREBIS DESTINEES A LA BOUCHERIE, et TU NOUS AS DISPERSES PARMI LES NATIONS; 

13 Tu as vendu Ton peuple à vil prix, et Tu ne T'es pas enrichi à ce marché.

14 Tu as fait de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée POUR CEUX QUI NOUS ENTOURENT.

15 Tu as fait de nous LA FABLE DES NATIONS, ET ELS PEUPLES HOCHENT LA TÊTE SUR NOUS.

16 Sans cesse mon ignominie est devant mes yeux, ET LA CONFUSION COUVRE MON VISAGE.

17 à la voix de celui qui insulte et outrage, à cause de l'ennemi et de celui qui respire la vengeance.

18 Tout cela nous EST ARRIVE SANS QUE NOUS T'AYONS OUBLIE, SANS QUE NOUS AYONS ETE INFIDELES A TON ALLIANCE.

19 Notre COEUR NE S'EST POINT DETOURNE DE TOI, ET NOS PAS NE SE SONT PAS ECARTES DE TON SENTIER

20 POUR QUE TU NOUS AIES ECRASES AU SEJOUR DES CHACALS, ET QUE TU NOUS AIES ENVELOPPES DE TENEBRES.

21Si NOUS AVIONS OUBLIE LE NOM DE NOTRE ELOHIM ET TENDU LES MAINS VERS UN élohim étranger, 

22 ELOHIM NE L'AURAIT-IL PAS aperçu, LUI QUI CONNAÎT LES SECRETS DU COEUR?

23 MAIS C'EST A CAUSE DE TOI qu'on nous égorge sans répit, qu'on nous traître comme des brebis pour l'abattoir.

24 Réveille-Toi ! Pourquoi dors-Tu, Elohim?

Sors de Ton Sommeil ! Ne nous repousse pas à jamais !

25 POURQUOI CACHES-TU TA FACE, OUBLIES-TU NOTRE MISERE ET NOTRE OPPRESSION?

26 Car notre âme est affaissées jusqu'à la poussière, notre ventre est collé au sol.

27 Lève-Toi, viens à notre aide, et RACHETE-NOUS, A CAUSE DE TA BONTE !

45 1 Au maître de chant. Sur "Les lis". Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.

2 Ce sont de belles paroles qui jaillissent de mon coeur : je vais dire mon poème pour le roi; ma langue est le roseau d'un scribe agile.

3 Tu es le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue su tes lèvres; oui, Elohim t'a béni pour toujours !

4 Ceins sur ta cuisse, ô héros, ton épée, ta splendeur et ta majesté.

5 Avance-toi sur ton char avec succès pour la fidélité et la justice, et que ta droite t'inspire des exploits remarquables.

6 Tes flèches sont aiguës; des peuples tombent à tes pieds; les ennemis du roi défaillent.

 7 Ton Trône, ô Elohim, est pour toujours et à jamais; Ton sceptre Royal est un Sceptre de droiture.

8 Tu aimes la Justice et tu hais l'Iniquité. C'est pourquoi Elohim, ton Elohim, T'A OINT D'UNE HUILLE D'ALLEGRESSE,

DE PREFERENCE A TES COMPAGNONS;

9 Myrrhe, aloès, casse PARFUMENT TES VÊTEMENTS.

Des palais d'ivoire, le son des lyres te réjouit.

10 Des filles de rois viennent à ta rencontre; la reine est à ta droite, parée de l'or d'Ophir.

11Ecoute, ma fille, regarde et prête l'oreille : OUBLIE TON PEUPLE ET LA MAISON DE TON PERE.

12 Le roi sera épris de ta beauté; puisqu'il est ton SEIGNEUR, INCLINE-TOI DEVANT LUI.

13 La fille de Tyr vient AVEC DES PRESENTS, ET LES GRANDS DE LA NATION PROVOQUENT TA FAVEUR.

14 Toute resplendissante, la fille du roi fait son entrée; son vêtement est fait de tissus d'or; 

15 en robe de couleurs variées, elle est conduites chez le roi. Derrière elle, des vierges, ses compagnes, te sont amenées.

16 On les conduit au milieu des réjouissances et de l'allégrese; ELLES ENTRENT DANS LE PALAIS DU ROI.

17 TES ENFANTS PRENDRONT LA PLACE DE TES PERES; TU LES ETABLIRAS PRINCES SUR TOUTE LA TERRE.

18 JE COMMEMORERAI TON NOM D'ÂGE EN ÂGE; aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.

 

46 A au maître de chant. Des fils de Coré. Pour jeunes filles. Cantique.

2 Elohim est notre refuge et notre force; Il s'est largement montré un secours dans la détresse.

3 Aussi sommes-nos sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes chancellent au sein de l'océan.

4 Que ses eaux bouillonnent en mugissant, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes.

5 Les canaux d'un fleuve réjouissent la CEITE DE ELOHIM, LE SANCTUAIRE où HABITE EL SHADDAÏ. ELOHIM EST AU MILIEU D'ELLE:

ELLE NE SERA PAS EBRANLEE;

Elohim vient à son secours dès le lever du matin.

7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent; IL FAIT ENTENDRE SA VOIX ET LA TERRE SE FOND.

8 Yahweh Sabaoth est avec nous; le Elohim de Jacob est pour nous une citadelle.-Séla.

9 Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les merveilles qu'Il a opérées sur la terre.

10 Il a fait cesser les combats jusqu'u bout de la terre, Il a brisé l'arc, Il a rompu la lance, Il a consumé par le feu les boucliers :

11 "Arrêtez et reconnaissez QUE C'EST MOI QUI SUIS ELOHIM; JE DOMINE SUR LES NATIONS, JE DOMINE SUR LA TERRE"!

12 Yahweh Sabaoth(des armées) est avec nous, le Elohim de Jacob est pour nous une citadelle.- Séla.

47 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

2 Vous tous, peuples, battez des mains, acclamez Elohim par des cris d'allégresse !

3 Car Yahweh est très haut, redoutable, Grand Roi sur toute la terre.

4 Il établit LES PEUPLES SOUS NOTRE JOUG, ET LES NATIONS SOUS NOS PIEDS.

5 IN NOUS CHOISIT NOTRE HERITAGE, LA GLOIRE DE JACOB, son bien-aimé. - Séla.

6 Elohim MONTE AU MILIEU DES ACCLAMATIONS; YAHWEH AU SON DE LA TROMPETTE. 

7 Chantez à Elohim, chantez ! Chantez à notre Roi, chantez !

Car Elohim est le Roi de toute la terre : CHANTEZ UN CANTIQUE DE CHOIX.

9 Elohim règne sur les nations, Elohim siège sur Son Trône Saint.

10 Les princes des peuples se réunissent avec le peuple de ELOHIM D'ABRAHAM;

CAR ILS SONT A ELOHIM, LES PUISSANTS DE LA TERRE :

IL EST SOUVERAINEMENT ELEVE.

 

48 1 Cantique. Psaume. Des fils de Coré.

2 Grand est Yahweh, et très digne de Louange, dans la cité de notre Elohim !

3 Sa MONTAGNE SAINTE s'élève gracieuse, joie de toute la terre.

LA MONTAGNE DE SION, AUX EXTREMITES DU SEPTENTRION, EST LA VILLE DU GRAND ROI. 

4 Elohim, DANS SES FORTERESSES, s'est fait CONNAÎTRE COMME UN REMPART SÛR.

5 Car voici que les rois s'étaient ligués, ensemble ils s'étaient avancés.

6 A peine ont-ils vu, qu'ils ont été dans la stupeur; éperdus, ils ont pris la fuite.

7 Là un tremblement les a saisis  : DOULEURS DE LA FEMME QUI ENFANTE; 

8 COMME LE VENT D'ORIENT BRISE les vaisseaux de Tarsis.

9 CE QUE NOUS AVIONS ENTENDU DIRE, CELA NOUS L'AVONS VU DANS LA CITE DE YAHWEH SABAOTH (des armées),

DANS LA CITE DE NOTRE ELOHIM : PUISSE ELOHIM L'AFFERMIR POUR TOUJOURS !- Séla.

10 ô Elohim, nous évoquons le souvenir de Ta Bonté, AU MILIEU DE TON TEMPLE.

11 Comme TON NOM, Ô Elohim, Ta Louange arrive jusqu'aux extrémités de la terre.

Ta Droite est pleine de Justice.

12 LA MONTAGNE DE SION SE REJOUIT, LES FILLES DE JUDA SONT DANS L'ALLEGRESSE, A CAUSE DE TES JUGEMENTS !

13 FAITES LE TOUR DE SION ET SUIVEZ-EN L'ENCEINTE, COMPTEZ SES TOURS, 

14 EXAMINEZ SES REMPARTS, PASSEZ PAR SES BASTIONS, POUR POUVOIR RACONTER A LA GENERATION FUTURE

15 QUE TEL EST LE ELOHIM QUI EST NOTRE ELOHIM TOUJOURS ET A JAMAIS.

LUI-MÊME EST NOTRE GUIDE.


49 1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume.

2 Ecoutez ceci, vous tous, peuples; prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,

3 aussi bien gens du commun que gens de condition, ensemble riches et pauvres.

4 Ma bouche va proférer la sagesse, et la méditation de mon coeur la vérité.

5 Je prête l'oreille à la sentence; au son de la harpe j'explique mon énigme.

6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l'iniquité de mes perfides adversaires m'environne?

7 Ils se fient à leurs richesses, et ils se font gloire de leur grande fortune.

8 Nul pourtant ne PEUT SE RACHETER, NI PAYER A ELOHIM LE PRIX DE SA rançon.

9 Il en coûterait TROP POUR RACHETER SA VIE : CE NE SERAIT PAS ASSEZ

10 DE VIVRE A JAMAIS SANS VOIR LA MORT.

11CERTES, il verra les sages mourir, pareillement l'insensé et le stupide périr, laissant à d'autres leurs biens.

12 Des tombeaux seront leurs maison à jamais, leurs demeures d'âge en âge, alors qu'ils auront donné leurs noms à des domaines !

13 L'homme, avec sa splenduer, ne dure pas; IL RESSEMBLE AU BETAIL QU'ON ABAT.

14 TEL EST LE SORT DE CEUX QUI ONT FOLLE CONFIANCE EN EUX-MÊMES,

ET TELLE LA DESTINEE DE CEUX QUI SE PLAISENT EN LEURS DISCOURS.- Séla.

15 Comme un troupeau, ILS SONT MIS DANS LE CHEOL; LA MORT SERA LEUR PASTEUR, ET LES JUSTES DOMINERONT SUR EUX.

Leur image se consumera rapidement; le chéol sera leur demeure.

16 Au contraire, Elohim RACHETERA MON ÂME DU CHEOL, PARCE QU'IL ME PRENDRA. - Séla.

17 Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand s'accroît l'opulence de sa maison.

18 Car, à sa mort, il n'emportera absolument rien : son opulence ne descendra pas à sa suite.

19 Si, pendant sa vie, il s'estime tout heureux, si on e loue de s'être procuré du bien-être,

20 il n'en ira pas moins rejoindre la foule de ses pères, qui jamais plus ne reverront la lumière.

21 L'homme, avec sa splendeur, mais sans entendement, RESSEMBLE AU BETAIL QU'ON ABAT.

50 1 Psaume. D'Asaph.

Elohim, Yahweh, parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.

2 DE SION, BEAUTE PARFAITE, EL SHADDAÏ RESPLENDIT.

3 Il VIENT, NOTRE ELOHIM, ET IL N'EST PAS SILENCIEUX. DEVANT LUI EST UN FEU DEVORANT, AUTOUR DE LUI SE déchaîne LA TEMPÊTE.

4 IL CONVOQUE LES CIEUX EN HAUT ET LA TERRE; IL VA JUGER SON PEUPLE:

5 "Rassemblez-Moi Mes Fidèles, QUI EN SACRIFIANT ONT FAIT ALLIANCE AVEC MOI".

6 Et les cieux proclament Sa Justice, car Il est El Shaddaï qui juge.-Séla.

7 "Ecoute, Mon Peuple, et Je parlerai; Israël, et Je témoignerai contre toi : JE SUIS EL SHADDAÏ, TON ELOHIM.

8 CE N'EST PAS POUR TES SACRIFICES QUE JE TE BLÂME; TES HOLOCAUSTES SONT CONSTAMMENT DEVANT MOI.

9 Je ne prendrai point UN TAUREAU DANS TA MAISON, NI DES BOUCS DANS TES BERGERIES,

10 CAR A MOI SONT TOUS LES ANIMAUX DES FORÊTS, toutes les bêtes des montagnes par milliers;

11 Je connais tous les oiseaux des cieux, et ce qui se meut dans les champs est connu de Moi.

12 Si J'avais faim, Je ne te le dirais pas, car le monde est à Moi, et ce qui le remplit.

13 Est-ce que Je mange la chair des taureaux? Est-ce que Je bois le sang des boucs?

14 OFFRE EN SACRIFICE A ELOHIM L'ACTION DE GRÂCES, ET ACQUITTE TES VOEUX ENVERS EL SHADDAÏ.

15 INVOQUE-MOI AU JOUR DE LA DETRESSE: JE TE DELIVRERAI, ET TU ME GLORIFIERAS".

16 MAIS AU MECHANT ELOHIM DIT : "Qu'as-tu à répéter MES PRECEPTES ET A AVOIR MON ALLIANCE A LA BOUCHE, 

17 TOI QUI DETESTES LA DISCIPLINE ET QUI JETTES MES PAROLES AU REBUT? 

18 Si tu vois un voleur, tu cours le rejoindre, et tu es de connivence avec les adultères.

19 Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.

20 Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu couvres de calomnies le fils de ta mère.

21 Voilà, ce que tu as fait, et Je ME TAIRAIS ! Tu t'es imaginé QUE J'ETAIS PAREIL A TOI !

MAIS JE VAIS TE REPRENDRE ET (TOUT) METTRE SOUS TES YEUX.

22 Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Elohim, de peur que Je ne déchire, sans que personne ne puisse délivrer.

23 Qui OFFRE EN SACRIFICE L'ACTION DE GRÂCES M'HONORE,

ET A QUI SE CONDUIT DROIT JE FERAI VOIR LE SALUT DE EL SHADDAÏ.

 

51 A Au maître de chant. Psaume. De David.

2 Lorque Nathan le prophète vint le trouver, après qu'il fut allé vers Bethsabée.

3 Aie pitié de moi, ô EL Shaddaï, dans TA BONTE; DANS TA GRANDE MISERICORDE EFFACE MES TRANSGRESSIONS.

4 LAVE-MOI ENTIEREMENT DE MON INIQUITE, ET PURIFIE-MOI DE MON PECHE.

5 CAR JE RECONNAIS MES TRANSGRESSIONS, ET MON PECHE EST CONSTAMMENT DEVANT MOI.

6 C'est contre Toi, Toi Seul, que J'ai PECHE, ET J'AI FAIT CE QUI EST MAL A TES YEUX,

de sorte que TU MONTRES TA JUSTICE DANS TA SENTENCE, TON EQUITE DANS TON JUGEMENT.

7 Oui, JE SUIS NE DANS L'INIQUITE, ET MA MERE M'a conçu dans le péché.

8 Tu aimes la sincérité du coeur, et DANS LE SECRET TU ME FAIS CONNAÎTRE LA SAGESSE.

9 Asperge-moi avec L'HYSOPE, ET JE SERAI PUR; LAVE-MOI, ET JE SERAI PLUS BLANC QUE LA NEIGE.

10 Fais-moi entendre (des paroles) de joie et d'allégresse : les os que Tu as broyés tressailliront d'aise.

11 Détourne TA FACE DE MES PECHES, ET EFFACE TOUTES MES FAUTES.

12 Ô El Shaddaï, crée pour moi un coeur pur, et donne-moi un esprit nouveau et ferme.

13 Ne me rejette pas loin de TA Face, ET NE ME RETIRE PAS TON ESPRIT SAINT.

14 Rends-moi la joie du salut que TU DONNES,

et SOUTIENS-MOI PAR UN ESPRIT DE BONNE VOLONTE.

15 J'ENSEIGNERAI TES VOIES A CEUX QUI LES TRANSGRESSENT,

ET LES PECHEURS VIENDRONT A TOI.

16 DELIVRE-MOI DE LA PEINE DU SANG, Ô EL SHADDAÏ, MON SAUVEUR; ET MA LANGUE CELEBRERA TA JUSTICE.

17 EL SHADDAÏ, OUVRE MES LEVRES ET MA BOUCHE PUBLIERA TA LOUANGE.

18 TU NE PRENDS PAS PLAISIR AUX SACRIFICES, et , SI JE L''OFFRAIS, TU N'agréerais pas un holocauste.

19 MON SACRIFICE , -Ô El Shaddaï, C'EST UN ESPRIT CONTRIT. UN COEUR CONTRIT ET HUMILIE, Ô EL SHADDAÏ,

TU NE LE DEDAIGNES PAS

20 Dans TA BONTE, Ô El Shaddaï, PROCURE LE BIEN DE SION, REBÂTIS LES MURS DE JERUSALEM !

21 Alors TU agréeras de justes sacrifices, les oblations et les holocaustes; ALORS ON OFFRIRA DES TAUREAUX SUR TON AUTEL.

 

Suite !!